Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  085

Si enim domino dedimus electionem ad quem voluit pervenire, sive ad eum qui rem commodatam accepit, sive contra eum qui furtum commisit, et in hac specie maritus quidem propter matrimonii pudorem non furti, sed rerum amotarum actionem habeat, si ipsum dominus elegerit, dominus autem omnem licentiam possideat sive adversus maritum commodati sive adversus mulierem furti actionem extendere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kristin9848 am 29.10.2016
Wenn wir dem Eigentümer die Wahl gegeben haben, gegen wen er vorgehen möchte, sei es gegen denjenigen, der den Gegenstand ausgeliehen hat, oder gegen denjenigen, der ihn gestohlen hat, und in diesem speziellen Fall der Ehemann aufgrund der Achtung vor der Ehe eher eine Klage wegen Eigentumsvorenthaltung als wegen Diebstahls erheben kann, wenn der Eigentümer sich entscheidet, ihn zu verfolgen, während der Eigentümer vollständige Freiheit behält, entweder eine Darlehensklage gegen den Ehemann oder eine Diebstahlklage gegen die Ehefrau zu erheben:

von collin.w am 07.07.2024
Denn wenn wir dem Eigentümer die Wahl gegeben haben, gegen wen er vorgehen möchte, sei es gegen denjenigen, der die Sache geliehen hat, oder gegen denjenigen, der den Diebstahl begangen hat, und in diesem Fall der Ehemann aufgrund der Würde der Ehe zwar nicht den Diebstahlsanspruch, aber den Anspruch auf entwendete Sachen haben soll, wenn der Eigentümer ihn gewählt hat, soll der Eigentümer vollständige Freiheit besitzen, entweder den Leihvertragssanspruch gegen den Ehemann oder den Diebstahlsanspruch gegen die Frau zu richten:

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
amotarum
amovere: entfernen, fortschaffen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
commisit
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
commodatam
commodare: leihen, geben
commodati
commodare: leihen, geben
commodatum: EN: loan
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
dedimus
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
electionem
electio: Auswahl, selection
elegerit
eligere: auswählen, wählen
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
extendere
extendere: ausdehnen
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonii
matrimonium: Ehe
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possideat
possidere: besitzen, beherrschen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pudorem
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum