Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  086

Ita tamen ut, si ipse qui rem commodatam accepit solvendo sit, nullo modo adversus mulierem furti actio extendatur, ne ex huiusmodi occasione inter maritum et uxorem, qui non bene secum vivunt, aliqua machinatio oriatur, et forsitan marito volente uxor eius et trahatur et furti patiatur poenalem condemnationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ferdinand974 am 20.11.2017
Jedoch sollten keine Diebstahlvorwürfe gegen die Ehefrau erhoben werden, wenn der Entlehner die Sache bezahlen kann, um Machenschaften zwischen schlecht zusammenlebenden Ehepartnern zu verhindern und Situationen zu vermeiden, in denen ein Ehemann seine Frau absichtlich in eine strafrechtliche Verfolgung wegen Diebstahls treiben könnte.

von niklas968 am 06.11.2021
So jedoch dergestalt, dass, wenn derjenige, der die geliehene Sache erhalten hat, zahlungsfähig ist, die Diebstahlklage in keiner Weise gegen die Frau ausgedehnt werden soll, damit aus einer solchen Gelegenheit zwischen Ehemann und Ehefrau, die nicht gut miteinander leben, keine Machinationen entstehen und die Ehefrau vielleicht mit Willen des Ehemanns sowohl hineingezogen als auch mit der strafbaren Verurteilung wegen Diebstahls belegt werden könnte.

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
bene
bene: gut, wohl, günstig
commodatam
commodare: leihen, geben
condemnationem
condemnatio: Verurteilung
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extendatur
extendere: ausdehnen
forsitan
forsitan: vielleicht
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
machinatio
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
oriatur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
patiatur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
poenalem
poena: Strafe, Buße
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solvendo
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
trahatur
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
vivunt
vivere: leben, lebendig sein
volente
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, welcome

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum