Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (2)  ›  072

Sin autem quasi commodator veniat adversus eum qui rem utendam accepit, ipsi quidem nullo modo competere posse adversus furem furti actionem, eum autem, qui pro re commodata convenitur, posse adversus furem furti habere actionem, ita tamen, si dominus sciens rem esse subreptam adversus eum qui eam accepit perveniat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
commodator
commodare: leihen, geben
commodator: EN: lender
commodata
commodatum: EN: loan
competere
competere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
convenitur
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furem
fur: Dieb, Räuber
furs: EN: thief, robber
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
perveniat
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
quire: können
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sciens
sciens: wissend, absichtlich, EN: conscious of (one's acts)
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
subreptam
subrepere: sich einschleichen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
veniat
venire: kommen
utendam
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum