Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  522

Maximum vitium antiquae subtilitatis praesenti lege corrigimus, quae putavit alia esse iura observanda in successione parentum, si ex testamento veniant, in masculis et in feminis, cum ab intestato simile ius utrique sexui servaverunt, et aliis verbis exheredari debere filium sanxerunt, aliis filiam, et inter nepotes exheredandos alia iura civilia, alia praetoris introduxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime.p am 30.09.2016
Mit diesem Gesetz beheben wir einen gravierenden Mangel im alten Rechtssystem, das unterschiedliche Regelungen für Männer und Frauen bei der Erbfolge durch Testament vorsah, obwohl die gesetzliche Erbfolge beide Geschlechter gleichbehandelte. Das Gesetz erforderte unterschiedliche formelle Worte, um Söhne und Töchter zu enterben, und schuf separate Regelungen im zivil- und präatorischen Recht für die Enterbung von Enkelkindern.

von kai933 am 04.10.2020
Wir korrigieren den größten Mangel der antiken rechtlichen Präzision durch das gegenwärtige Gesetz, welches unterschiedliche Rechtsvorschriften für die Erbfolge der Eltern annahm, wenn diese aus Testament stammten, bei Männern und Frauen, während sie bei intestater Erbfolge gleiches Recht für beide Geschlechter bewahrten, und festlegten, dass ein Sohn mit bestimmten Worten enterbt werden müsse, eine Tochter mit anderen Worten, und unter Enkelkindern führten sie bestimmte zivilrechtliche Vorschriften und andere präatorische Gesetze für die Enterbung ein.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiquae
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
civilia
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
corrigimus
corrigere: gerade richten, verbessern
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exheredari
exheredare: enterben
feminis
femen: Oberschenkel
femina: Frau
feminus: weiblich
femur: Schenkel, Oberschenkel
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intestato
intestatus: ohne Testament
introduxerunt
introducere: hineinführen, einführen
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
Maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
masculis
masculus: männlich, proper to males
Maximum
maximus: größter, ältester
nepotes
nepos: Enkel, Enkelin, Neffe
observanda
observare: beobachten, beachten
parentum
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
putavit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
utrique
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanxerunt
sancire: heiligen
servaverunt
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sexui
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
si
si: wenn, ob, falls
simile
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
subtilitatis
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
successione
successio: das Eintreten, Nachfolge
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
veniant
venire: kommen
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vitium
vitis: Weinrebe
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
utrique
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum