Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  357

Si quid autem necessarium advenerit et in ipsum corpus laborantis respiciens contigerit, id est vel victus necessarii vel potionis oblatio vel medicaminis datio vel impositio, quibus relictis ipsa sanitas testatoris periclitatur, vel si quis necessarius naturae usus ad depositionem superflui ponderis immineat vel testatori vel testibus, non esse ex hac causa testamentum subvertendum licet morbus comitialis, quod et factum esse comperimus, uni ex testibus contigerit, sed eo quod urguet et imminet repleto vel deposito iterum solita per testamenti factionem adimpleri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von roman.n am 28.11.2018
Sollte ein dringender Bedarf entstehen, der die körperliche Verfassung des Kranken betrifft, wie etwa die Notwendigkeit von Nahrung oder Getränk, das Verabreichen oder Anwenden von Medikamenten, ohne die die Gesundheit des Erblassers gefährdet wäre, oder wenn der Erblasser oder die Zeugen ihr natürliches Bedürfnis verrichten müssen, so soll das Testament aus diesem Grund nicht für ungültig erklärt werden - selbst wenn einer der Zeugen einen epileptischen Anfall erleidet, von dem wir wissen, dass er zuvor vorgekommen ist. Sobald diese dringenden Bedürfnisse behoben sind, soll der reguläre Testamentserstellungsprozess einfach fortgesetzt werden.

von marwin.928 am 08.09.2022
Falls jedoch etwas Notwendiges eintreten und den Körper der handelnden Person selbst betreffen sollte, sei es die Darbietung notwendiger Nahrung oder eines Getränks oder die Verabreichung oder Anwendung von Medizin, ohne welche die Gesundheit des Erblassers gefährdet wäre, oder falls ein notwendiger Naturvorgang zum Absetzen überflüssigen Gewichts den Erblasser oder die Zeugen bedrohen sollte, soll das Testament nicht aus diesem Grund für ungültig erklärt werden, auch wenn morbus comitialis, von dem wir festgestellt haben, dass er eingetreten ist, einen der Zeugen betrifft, sondern nachdem das Dringende und Bedrohliche beseitigt oder abgelegt wurde, sollen wiederum die üblichen Handlungen zur Erstellung des Testaments fortgeführt werden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adimpleri
adimplere: auffüllen, vollgießen
advenerit
advenire: ankommen, eintreffen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
comitialis
comitialis: zu den Komitien gehörig, an Epilepsie leidend
comperimus
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
corpus
corpus: Körper, Leib
datio
datio: das Geben, transfer
depositionem
depositio: EN: putting on deposit, putting off
deposito
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factionem
factio: Partei, das Handeln, Umtriebe, faction
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
immineat
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
imminet
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
impositio
impositio: EN: application (of name to thing)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
laborantis
laborare: leiden, arbeiten, sich anstrengen, Mühe haben, in Schwierigkeiten sein
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
medicaminis
medicamen: Heilmittel, remedy, medicine
morbus
morbus: Krankheit, Schwäche
naturae
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
necessarii
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
necessarium
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
necessarius
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oblatio
oblatio: EN: offer/offering (of something), tender, presentation
per
per: durch, hindurch, aus
periclitatur
periclitari: Gefahr laufen, prove, test, make a trial of, put to the test/in peril
ponderis
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
potionis
potio: Trank, Trinken, Getränk
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
repleto
replere: wieder anfüllen, wieder ausfüllen
repletus: EN: full (of)
respiciens
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sanitas
sanitas: Gesundheit, reason
sed
sed: sondern, aber
Si
si: wenn, ob, falls
solita
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
subvertendum
subvertere: umstürzen
superflui
superfluere: EN: overflow, flow over brim/sides/surface
superfluum: EN: balance. (that) remaining (after something taken), surplus
superfluus: überflüssig, in excess of need
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
testatori
testator: Testator
testatoris
testator: Testator
testibus
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
testu: irdenes Geschirr
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urguet
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, urge
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum