Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  356

Cum antiquitas testamenta fieri voluit nullo actu interveniente et huiusmodi verborum compositio non rite interpretata paene in perniciem et testantium et testamentorum procederet, sancimus in tempore, quo testamentum conditur vel codicillus nascitur vel ultima quaedam dispositio secundum pristinam celebratus observationem ( nihil enim ex ea penitus immutandum esse censemus), ea quidem, quae minime necessaria sunt, nullo procedere modo, quippe causa subtilissima proposita ea quae superflua sunt minime debent intercedere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von selina945 am 06.01.2020
Da das alte System Testamente ohne jegliches formales Verfahren erforderte und diese Art verbaler Vereinbarung, wenn sie nicht richtig interpretiert wurde, fast zum Ruin sowohl der Erblasser als auch ihrer Testamente führte, verordnen wir hiermit, dass bei der Erstellung eines Testaments, der Errichtung eines Kodizills oder der Anordnung letzter Verfügungen nach herkömmlicher Praxis (die unserer Meinung nach unverändert bleiben sollte), alles, was nicht absolut notwendig ist, vollständig eliminiert werden soll, da bei einer so sensiblen Angelegenheit unnötige Elemente nicht einbezogen werden sollten.

von marco.q am 03.01.2022
Seit der Antike die Testamente ohne zwischenliegende Handlung erstellt wissen wollte und die Wortzusammensetzung dieser Art, nicht richtig interpretiert, fast zum Untergang sowohl der Erblasser als auch der Testamente führte, verfügen wir, dass zu der Zeit, in der ein Testament errichtet oder ein Kodizill begründet oder eine endgültige Verfügung gemäß der ursprünglichen Praxis vollzogen wird (denn wir urteilen, dass nichts davon grundlegend verändert werden soll), diejenigen Dinge, die am wenigsten notwendig sind, in keiner Weise fortgeführt werden, da mit einer äußerst subtilen Begründung vorgeschlagen, überflüssige Dinge nicht dazwischentreten sollen.

Analyse der Wortformen

actu
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actu: EN: actually
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
antiquitas
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, the good old days
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celebratus
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
celebratus: grbräuchlich, berühmt, gepriesen, bekannt, much frequented, festive
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
codicillus
codicillus: kleiner Holzklotz, small log
compositio
compositio: Gestaltung, Zusammenstellung, Gestaltung, combination, pact
conditur
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debent
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
immutandum
immutare: verändern
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intercedere
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interpretata
interpretare: erklären
interveniente
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nascitur
nasci: entstehen, geboren werden
necessaria
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
observationem
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
paene
paene: fast, beinahe, almost
penitus
penitus: inwendig, inward
perniciem
pernicies: Vernichtung, Verderben, Untergang
pristinam
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procederet
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
proposita
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
propositum: Vorsatz, Plan
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quaedam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
sancimus
sancire: heiligen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
subtilissima
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superflua
superfluum: EN: balance. (that) remaining (after something taken), surplus
superfluus: überflüssig, in excess of need
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
testamenta
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentorum
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
testantium
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verborum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
voluit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum