Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1215

Non sine ratione de negotio, quod inter matrem familias, cuius vestra suggestio meminit, et germanum eius vertitur, magnitudo tua diversis legibus ex utraque parte prolatis nostram credidit consulendam esse clementiam, cum mulier diversis iuris lectionibus idem intellegi maritum et sponsum niteretur probare, germanus mariti nomen illi soli, qui nuptias contraxerit, recitatione constitutionis divorum retro principum theodosii et valentiniani, qua cavetur, quidquid maritus vel uxor in potestate constituti invicem sibi reliquerint, non patri adquiri, sed ad eorum ius pertinere, imponere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conor.841 am 07.12.2023
Nicht ohne Grund wurde in der Angelegenheit, die sich zwischen der Familienmutter, deren Vorschlag Ihre Größe erwähnt, und ihrem Bruder abspielt, von Ihrer Größe angenommen, dass unsere Milde über verschiedene von beiden Seiten vorgebrachte Gesetze konsultiert werden sollte. Dies geschah, als die Frau durch verschiedene Lesarten des Rechts zu beweisen versuchte, dass 'maritus' und 'sponsus' dasselbe bedeuten, während der Bruder versuchte, den Namen 'maritus' ausschließlich demjenigen aufzuerlegen, der die Ehe geschlossen hat, durch Verlesung der Verfügung der göttlichen früheren Herrscher Theodosius und Valentinianus, in der festgelegt wird, dass alles, was ein Ehemann oder eine Ehefrau, die in ihrer Macht stehen, einander hinterlassen haben, nicht dem Vater zufällt, sondern zu ihrem eigenen Recht gehört.

von celina.8814 am 09.08.2024
Es ist nicht ohne Grund, dass Sie unsere Meinung zu dem Fall zwischen der Familienmatriarchin und ihrem Bruder einholen wollten, da beide Seiten unterschiedliche Gesetze anführten. Die Frau versuchte zu beweisen, dass 'Ehemann' und 'Verlobter' dasselbe bedeuten, während ihr Bruder argumentierte, dass der Begriff 'Ehemann' nur auf jemanden zutrifft, der tatsächlich geheiratet hat, und sich dabei auf die Gesetze der früheren Kaiser Theodosius und Valentinian berief. Dieses Gesetz besagt, dass alles, was verheiratete Paare einander in ihren Testamenten hinterlassen, ihnen persönlich gehört und nicht ihren Vätern.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adquiri
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
cavetur
cavare: aushöhlen
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
clementiam
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
constitutionis
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
consulendam
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
contraxerit
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
credidit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
divorum
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
germanum
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
germanus
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
imponere
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
invicem
invicem: abwechselnd, einer nach dem anderen, gegenseitig
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
lectionibus
lectio: das Sammeln, das Sammeln
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magnitudo
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
maritum
maritus: Ehemann, Gatte
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matrem
mater: Mutter
meminit
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
negotio
negotiare: EN: carry on business
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
niteretur
nitere: glänzen, scheinen, leuchten, funkeln, glitzern
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nomen
nomen: Name, Familienname
Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patri
pater: Vater
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
probare
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prolatis
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
recitatione
ion: Isis
recitare: vortragen, vorlesen
reliquerint
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sponsum
spondere: versprechen, geloben
sponsum: Gelöbnis
sponsus: Verlobter, Bräutigam
suggestio
suggestio: Hinzufügung, Hinzufügung
tua
tuus: dein
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
uxor
uxor: Ehefrau, Gattin
valentiniani
valentinianus: EN: Valentinian
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vertitur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
vestra
vester: euer, eure, eures

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum