Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  094

Quod si in condicionis delectum mulieris voluntas repugnat sententiae propinquorum, placet admodum, ut in virginum coniunctionibus sanctum est, habendo examini auctoritatem quoque iudiciariae cognitionis adiungi, ut, si pares sunt genere ac moribus petitores, is potior aestimetur, quem sibi consulens mulier adprobaverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von amy.v am 29.01.2018
Wenn die Wahl des Ehepartners einer Frau im Widerspruch zu den Wünschen ihrer Verwandten steht, ist die beste Lösung, die etablierte Praxis bei Jungfräulichen Vermählungen zu befolgen und dem Prozess eine formelle rechtliche Prüfung hinzuzufügen. Sollten dann die Freier in sozialem Status und Charakter gleichwertig sein, sollte demjenigen der Vorzug gegeben werden, den die Frau selbst gewählt hat.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adiungi
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
admodum
admodum: völlig, sehr, ziemlich, genau, gerade, mindestens, allerdings, allzu, ganz und gar, außerordentlich, äußerst, überaus
adprobaverit
adprobare: EN: approve, commend, endorse
aestimetur
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cognitionis
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
coniunctionibus
coniunctio: Verbindung
consulens
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
delectum
delectus: Auswahl, chosen, select, advisory staff
deligere: wählen, auswählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
examini
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
habendo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudiciariae
iudiciarius: gerichtlich, judicial
moribus
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
petitores
petitor: Bewerber, applicant, candidate, claimant, plaintiff
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
potior
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
propinquorum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
repugnat
repugnare: Widerstand leisten
sanctum
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sententiae
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
virginum
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
voluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum