Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  080

Si vicinis vel aliis scientibus uxorem liberorum procreandorum causa domi habuisti et ex eo matrimonio filia suscepta est, quamvis neque nuptiales tabulae neque ad natam filiam pertinentes factae sunt, non ideo minus veritas matrimonii aut susceptae filiae suam habet potestatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josefine.l am 27.12.2017
Wenn Sie mit einer Frau als Ehemann und Ehefrau zum Zweck der Kinderzeugung zusammengelebt haben, wobei Nachbarn und andere von dieser Lebensgemeinschaft wussten, und Sie aus dieser Verbindung eine Tochter hatten, bleibt die Rechtsgültigkeit sowohl der Ehe als auch des Status Ihrer Tochter unverändert, selbst wenn weder eine Heiratsurkunde noch Geburtsdokumentation erstellt wurde.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
vicinis
vicinum: Nachbarschaft, benachbart, neighboring place, vicinity (of )
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
scientibus
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
uxorem
uxor: Ehefrau, Gattin
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
procreandorum
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
domi
domus: Haus, Palast, Gebäude
habuisti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
matrimonio
matrimonium: Ehe
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
suscepta
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nuptiales
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
tabulae
tabula: Tafel, Gemälde, Brett
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
natam
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natus: geboren, Geburt
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
pertinentes
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ideo
ideo: dafür, deswegen
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
veritas
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
veritas: Wahrheit, Richtigkeit, Realität, Fakt
matrimonii
matrimonium: Ehe
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
susceptae
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum