Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  688

Frater emancipatus, qui in germani sui vel sororis successionem omnes inferiores seu prolixiores gradus non tantum cognatorum, sed etiam agnatorum antecedere a nobis pro nostra dispositione iussus est, etiam ad legitimam fratrum et sororum nec non liberorum fratrum tutelam, quasi minime patris potestate per ius emancipationis relaxatus, si non alia iuri cognita excusatione munitus sit, vocari nec sub praetextu capitis deminutionis alienum huiusmodi onere semet contendere sancimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hailey838 am 10.11.2013
Ein emanzipierter Bruder, der in der Erbfolge seines Geschwisters von uns durch unsere Verfügung angewiesen wurde, allen untergeordneten oder entfernteren Graden nicht nur der Kognaten, sondern auch der Agnaten voranzugehen, soll nach unserer Verordnung auch zur gesetzlichen Vormundschaft der Brüder und Schwestern sowie deren Kindern berufen werden, als sei er nicht durch das Recht der Emanzipation von der väterlichen Gewalt entbunden, sofern er nicht durch eine rechtlich anerkannte Entschuldigung geschützt ist, noch darf er versuchen, sich unter dem Vorwand der Capitis Deminutio von einer solchen Last zu befreien.

von eileen833 am 06.11.2021
Wir verfügen, dass ein emanzipierter Bruder, dem wir das Vorrecht beim Erben vor allen entfernteren Verwandten (sowohl blutsverwandt als auch rechtlich) zugesprochen haben, auch als gesetzlicher Vormund für seine Geschwister und die Kinder seiner Brüder fungieren muss. Diese Pflicht gilt, als wäre er nie aus der väterlichen Gewalt durch Emanzipation entlassen worden, es sei denn, er hat einen rechtlich gültigen Entschuldigungsgrund. Er kann sich dieser Verantwortung nicht durch Berufung auf seine veränderte Rechtstellung entziehen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agnatorum
agnasci: EN: be born in addition/after father's will made
agnatum: EN: offshoot, side-shoot
agnatus: nachgeborener Sohn, cognate
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alia
alia: auf anderem Wege
alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alia
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antecedere
antecedere: vorangehen
capitis
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
capitum: EN: fodder for cattle
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
germani
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
cognatorum
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
cognita
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
deminutionis
deminutio: Verminderung
dispositione
dispositio: planmäßige Anordnung
emancipatus
emancipare: EN: emancipate (son from his father's authority)
emancipationis
emancipatio: Abtretung von Grundstücken
emancipatus
emancipatus: EN: emancipated, freed
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
excusatione
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
Frater
frater: Bruder
germani
germanus: Deutscher, Germane, germanisch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferiores
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
iussus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussus
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
legitimam
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
munitus
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
onere
onus: Ladung, Last, Bürde, Fracht
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
patris
pater: Vater
per
per: durch, hindurch, aus
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praetextu
praetexere: vorn anweben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quasi
quasi: als wenn
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
relaxatus
relaxare: nachlassen, lockern, öffnen, lösen, Erhohlung gewähren
sancimus
sancire: heiligen
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sororis
soror: Schwester
sub
sub: unter, am Fuße von
successionem
successio: das Eintreten, Nachfolge
sui
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum