Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  110

"a iure cognationis in legitimam successionem, ut non solum fratris filius et filia secundum quod iam definivimus, ad successionem patrui sui vocentur, sed etiam germanae consanguineae vel sororis uterinae filius et filia soli, et non deinceps personae, una cum his ad iura avunculi sui perveniant, et mortuo eo qui patruus quidem est fratris sui filiis, avunculus autem sororis suae suboli, simili modo ab utroque latere succedant tamquam si omnes ex masculis descendentes legitimo iure veniant, scilicet ubi frater et soror superstites non sunt (his etenim personis praecedentibus et successionem admittentibus ceteri gradus remanent penitus semoti)":

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vanessa916 am 09.01.2016
In Bezug auf Erbrechte, die auf Blutsverwandtschaftsbeziehungen basieren, können nicht nur der Sohn und die Tochter eines Bruders - wie wir bereits festgestellt haben - vom Erbe ihres Onkels väterlicherseits erben, sondern auch der Sohn und die Tochter (jedoch keine weiter entfernten Verwandten) einer vollbürtigen oder halbbürtigen Schwester können die Erbrechte ihres Onkels mütterlicherseits geltend machen. Wenn eine solche Person stirbt - die ein Onkel väterlicherseits für die Kinder ihres Bruders und ein Onkel mütterlicherseits für die Kinder ihrer Schwester ist - können beide Seiten gleichermaßen erben, als wären sie alle in gerader männlicher Linie mit vollständigen Rechtsansprüchen abstammen würden. Dies gilt, wenn kein Bruder oder keine Schwester mehr am Leben sind (denn wenn diese nähere Verwandte leben und erbberechtigt sind, werden alle anderen Verwandtschaftsgrade vollständig ausgeschlossen):

von theresa.823 am 31.07.2016
Vom Recht der Blutsverwandtschaft in die rechtmäßige Erbfolge, so dass nicht nur der Sohn und die Tochter eines Bruders gemäß unserer bereits getroffenen Definition zur Erbfolge ihres väterlichen Onkels berufen werden, sondern auch der Sohn und die Tochter einer vollbürtigen oder mütterlicherseits geborenen Schwester allein, und nicht Personen darüber hinaus, gemeinsam mit diesen zu den Rechten ihres mütterlichen Onkels gelangen, und beim Tod desjenigen, der zwar der väterliche Onkel der Kinder seines Bruders, aber der mütterliche Onkel der Nachkommen seiner Schwester ist, in gleicher Weise von beiden Seiten erben, als ob alle von männlicher Linie abstammend nach rechtmäßigem Recht kämen, nämlich dort, wo Bruder und Schwester nicht überleben (denn diese vorangehenden und die Erbfolge zulassenden Personen bleiben anderen Graden völlig entzogen):

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admittentibus
admittere: zulassen, dulden, gestatten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
avunculi
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
avunculus
avunculus: Onkel, Onkel (mütterlicherseits), Großonkel
ceteri
ceterus: übriger, anderer
cognationis
cognatio: Sippe, Sippschaft, Verwandtschaft
consanguineae
consanguinea: blutsverwandt
consanguineus: blutsverwandt, blutsverwandt, blood relation
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
definivimus
definire: Abgrenzung, Vorschrift
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
descendentes
descendens: EN: descendant
descendere: herabsteigen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
filia
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
frater
frater: Bruder
fratris
frater: Bruder
germanae
germana: leibliche Schwester, own sister
germanus: leiblich, brüderlich, echt, wirklich, Germane, Deutscher
gradus
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
latere
later: Backstein, Ziegel
latere: verborgen sein
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legitimam
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
legitimo
legitimare: EN: legitimize
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
masculis
masculus: männlich, proper to males
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
mortuo
mori: sterben
mortuus: tot, gestorben, verstorben
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patrui
patruus: Onkel, Oheim
patruus
patruus: Onkel, Oheim
penitus
penitus: inwendig, inward
personae
persona: Person, Maske, Larve
personis
persona: Person, Maske, Larve
perveniant
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
praecedentibus
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
remanent
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
semoti
semotus: entfernt, remote
semovere: beiseiteschaffen
si
si: wenn, ob, falls
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
soli
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
soror
soror: Schwester
sororis
soror: Schwester
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suboli
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
succedant
succedere: nachfolgen, nachrücken, heranrücken, vonstatten gehen
successionem
successio: das Eintreten, Nachfolge
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superstites
superstes: über jd. stehend, surviving
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utroque
utroque: auf beiden Seiten, nach beiden Seiten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veniant
venire: kommen
vocentur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum