Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  596

Sive itaque per ipsum donatum est qui pater dicitur, vel per alium sive per interpositam personam, sive ab eo emptum vel ab alio, sive ipsorum nomine comparatum, statim retractum reddatur quibus iussimus aut, si non existunt, fisci viribus vindicetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Vivian am 21.08.2024
Ob es vom sogenannten Vater, von jemand anderem oder durch einen Vermittler gegeben wurde, ob es von ihm oder einer anderen Person gekauft oder in deren Namen erworben wurde, muss es unverzüglich zurückgenommen und denjenigen zurückgegeben werden, die wir bestimmt haben, oder falls diese nicht mehr existieren, vom Fiskus beansprucht werden.

von lenardt871 am 21.09.2020
Ob es also durch denjenigen, der Vater genannt wird, gegeben wurde, oder durch einen anderen oder durch eine zwischengeschaltete Person, oder ob es von ihm oder von einem anderen erworben, oder in deren Namen beschafft wurde, soll es unverzüglich, nachdem es zurückgezogen wurde, denjenigen zurückgegeben werden, die wir angeordnet haben, oder, falls diese nicht existieren, durch die Kräfte des Fiskus eingezogen werden.

Analyse der Wortformen

Sive
sive: oder wenn ...
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
per
per: durch, hindurch, aus
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
donatum
donare: schenken, gewähren, anbieten
donatus: EN: oblate, present
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
pater
pater: Vater
dicitur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
sive
sive: oder wenn ...
per
per: durch, hindurch, aus
interpositam
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
personam
persona: Person, Maske, Larve
sive
sive: oder wenn ...
ab
ab: von, durch, mit
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emptum
emere: kaufen, nehmen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ab
ab: von, durch, mit
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
sive
sive: oder wenn ...
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
retractum
retractus: entfernt
retrahere: zurückziehen, abhalten, zurückholen, zurückschleppen
reddatur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
iussimus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
si
si: wenn, ob, falls
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
existunt
existere: entstehen, erscheinen
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
vindicetur
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum