Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  548

Dubium non est post aestimationem dotis pactione vel stipulatione interposita, ut ipsae res, si dissoluto matrimonio extarent, uxori reddantur, ancillas cum partu ex stipulatu iudicio restitui oportere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabelle.853 am 03.02.2017
Es besteht kein Zweifel, dass nach der Bewertung der Mitgift, mit einer Vereinbarung oder Vertragsklausel, die zwischenzeitlich eingefügt wurde, die Sachen selbst, falls sie zum Zeitpunkt der Auflösung der Ehe existieren, dre Ehefrau zurückgegeben werden müssen, wobei die weiblichen Sklaven mit ihrem Nachwuchs durch eine Klage aus Vereinbarung zurückzuerstatten sind.

von yanic.868 am 06.07.2015
Es ist offensichtlich, dass wenn eine Vereinbarung oder ein formelles Versprechen nach der Bewertung der Mitgift getroffen wurde, welche besagt, dass die ursprünglichen Gegenstände der Ehefrau zurückgegeben werden sollen, falls sie beim Erlöschen der Ehe noch existieren, dann müssen die weiblichen Sklavinnen und deren Kinder durch ein rechtliches Verfahren aufgrund dieses Versprechens zurückgegeben werden.

Analyse der Wortformen

aestimationem
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
ancillas
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dissoluto
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
dotis
dos: Mitgift, Gabe
Dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extarent
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
interposita
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ipsae
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
matrimonio
matrimonium: Ehe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oportere
oportere: beauftragen
pactione
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
partu
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
reddantur
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
stipulatione
stipulatio: förmliche Anfrage
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum