Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  051

Cum multae nobis interpellationes factae sunt adversus maritos, qui decipiendo suas uxores faciebant donationes, quas ante nuptias antiquitas nominavit, insinuare autem eas actis intervenientibus supersedebant, ut ineffectae maneant et ipsi quidem commoda dotis lucrentur, uxores autem sine nuptiali remedio relinquantur, sancimus nomine prius emendato ita rem corrigi et non ante nuptias donationem eam vocari, sed propter nuptias donationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed.878 am 12.11.2019
Uns wurden zahlreiche Beschwerden über Ehemänner vorgetragen, die ihre Ehefrauen hinsichtlich Ehegaben vor der Hochzeit täuschen, indem sie diese Schenkungen nicht ordnungsgemäß registrieren. Dies ermöglicht es ihnen, die Gaben unwirksam zu belassen, während sie gleichzeitig von den Mitgiften ihrer Ehefrauen profitieren und die Frauen ohne rechtlichen Schutz zurücklassen. Daher verfügen wir, dass diese Angelegenheit zunächst durch eine Änderung der Terminologie korrigiert werden soll: Diese Gaben sollen nicht länger als Ehegaben vor der Hochzeit, sondern als ehebezogene Schenkungen bezeichnet werden.

von michael963 am 04.09.2015
Da uns zahlreiche Beschwerden gegen Ehemänner vorgebracht wurden, die ihre Ehefrauen durch Täuschung zu Schenkungen veranlassten, welche die Vorzeit als Eheschenkungen vor der Ehe bezeichnete, jedoch deren Registrierung mit zwischenzeitlichen Akten unterließen, sodass diese unwirksam bleiben und die Ehemänner zwar die Vorteile der Mitgift genießen, die Ehefrauen jedoch ohne ehelichen Rechtsbehelf zurückgelassen werden, verordnen wir, dass mit zunächst korrigierter Bezeichnung die Angelegenheit berichtigt werde und nicht mehr Eheschenkung vor der Ehe genannt, sondern Eheschenkung aufgrund der Ehe benannt werde.

Analyse der Wortformen

actis
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
acte: EN: dwarf-elder (Sambucus ebulus)
actum: Tat, Handlung
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
antiquitas
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, the good old days
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
corrigi
corrigere: gerade richten, verbessern
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decipiendo
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
donationem
donatio: Schenkung, gift
donationes
donatio: Schenkung, gift
dotis
dos: Mitgift, Gabe
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emendato
emendare: verbessern, korrigieren, emend, repair
et
et: und, auch, und auch
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factae
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
insinuare
insinuare: sich eindrängen
interpellationes
interpellatio: Unterbrechung
intervenientibus
intervenire: unterbrechen, dazwischenkommen, eingreifen, einschreiten
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
lucrentur
lucrari: gewinnen, win
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
maritos
maritus: Ehemann, Gatte
multae
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
nobis
nobis: uns
nominavit
nominare: nennen, ernennen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptiali
nuptialis: hochzeitlich, nuptial
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
relinquantur
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
remedio
remedium: Heilmittel
sancimus
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supersedebant
supersedere: auf etw. sitzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxores
uxor: Ehefrau, Gattin
vocari
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum