Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  042

Si liberis ex priore matrimonio procreatis pater ad secundas migraverit nuptias vel non migraverit, nihil omnino filiis prioris coniugii ex donatione ante nuptias, quam ipse vel alius pro ipso uxori quondam eius matri communium liberorum donaverat, servare cogatur, quoniam et mater liberis ex priore matrimonio extantibus post secundas nuptias multoque amplius, si non fuerit alteri marito sociata, nihil isdem filiis ex dote, quam patri eorum ipsa vel alius pro ea obtulerit, servare compellitur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von haily.u am 16.12.2018
Wenn der Vater Kinder aus einer vorherigen Ehe gezeugt hat und zu einer zweiten Ehe übergeht oder nicht übergeht, ist er nicht verpflichtet, den Kindern aus der vorherigen Ehe irgendetwas aus der Schenkung vor der Ehe zu erhalten, die er selbst oder ein anderer für ihn der einstigen Ehefrau, der Mutter ihrer gemeinsamen Kinder, gegeben hat, da auch die Mutter, solange Kinder aus einer vorherigen Ehe vorhanden sind, nach der zweiten Ehe und umso mehr, wenn sie keinen anderen Ehemann genommen hat, nicht gezwungen ist, diesen Kindern irgendetwas aus der Mitgift zu erhalten, die sie selbst oder ein anderer für sie dem Vater ihrer Kinder dargeboten hat.

von nelly.961 am 17.02.2023
Wenn ein Vater mit Kindern aus einer früheren Ehe eine zweite Ehe eingeht oder unverheiratet bleibt, ist er nicht verpflichtet, den Kindern aus der ersten Ehe irgendetwas von der Schenkung vor der Ehe zu erhalten, die er oder jemand in seinem Namen seiner ehemaligen Frau, der Mutter ihrer gemeinsamen Kinder, gegeben hat. Ebenso ist eine Mutter, die Kinder aus einer früheren Ehe hat, ob sie erneut heiratet oder (noch mehr) wenn sie alleinstehend bleibt, nicht verpflichtet, ihren Kindern irgendeinen Teil der Mitgift zu erhalten, die sie oder jemand in ihrem Namen dem Vater gegeben hat.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alius
alius: der eine, ein anderer
alius: der eine, ein anderer
alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
communium
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
compellitur
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
coniugii
coniugium: Ehe, Verbindung
donatione
donatio: Schenkung, gift
donaverat
donare: schenken, gewähren, anbieten
dote
dos: Mitgift, Gabe
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
extantibus
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
filiis
filius: Kind, Sohn, Junge
filius: Kind, Sohn, Junge
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filia: Tochter, Kind, Mädchen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liberorum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
marito
maritus: Ehemann, Gatte
maritare: heiraten, verheiraten
mater
mater: Mutter
matri
mater: Mutter
matrimonio
matrimonium: Ehe
matrimonium: Ehe
migraverit
migrare: wandern, auswandern
migrare: wandern, auswandern
multoque
multum: Vieles
que: und
multo: strafen, by much, a great deal, very
multus: zahlreich, viel
multare: bestrafen, strafen
nihil
nihil: nichts
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptia: Hochzeit, Heirat
nuptia: Hochzeit, Heirat
obtulerit
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
pater
pater: Vater
patri
pater: Vater
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
priore
prior: früher, vorherig
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procreatis
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
secundas
duo: zwei, beide
duo: zwei, beide
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundus: zweiter, folgend, günstig
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
servare
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
si
si: wenn, ob, falls
si: wenn, ob, falls
sociata
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum