Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  246

Ad haec lucra, quae marito vel uxori ex dote vel ante nuptias donatione occasione repudii accedunt, indistincte post secundas eorum nuptias liberis ex priore coniugio procreatis ad similitudinem matrimonii morte dissoluti servari nec de cetero repudii causam requiri vel aliam in ea re exquisitionem fieri.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jette8926 am 08.12.2016
Nach einer Scheidung müssen alle Gewinne, die ein Ehepartner aus der Mitgift oder Schenkungen vor der Ehe erhält, für die Kinder aus der ersten Ehe aufbewahrt werden, falls er erneut heiratet - ebenso wie in Fällen, in denen eine Ehe durch Tod aufgelöst wird. Die Gründe für die Scheidung oder andere damit zusammenhängende Umstände sollen nicht weiter untersucht werden.

von neele877 am 06.10.2016
Diese Gewinne, die dem Ehemann oder der Ehefrau aus Mitgift oder Schenkung vor der Ehe anlässlich der Ehescheidung zukommen, müssen ohne Unterscheidung nach ihrer zweiten Ehe für die Kinder aus der vorherigen Ehe aufbewahrt werden, ähnlich wie bei einer durch Tod aufgelösten Ehe, und weder soll der Grund der Scheidung weiter untersucht noch eine andere Untersuchung in dieser Angelegenheit durchgeführt werden.

Analyse der Wortformen

accedunt
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliam
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cetero
cetero: EN: for the rest(new details/theme), otherwise
ceterus: übriger, anderer
coniugio
coniugium: Ehe, Verbindung
de
de: über, von ... herab, von
dissoluti
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
donatione
donatio: Schenkung, gift
dote
dos: Mitgift, Gabe
secundas
duo: zwei, beide
ea
eare: gehen, marschieren
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exquisitionem
exquisitio: EN: research, inquiry, investigation
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indistincte
indistinctus: ununterschieden
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
lucra
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
marito
maritare: heiraten, verheiraten
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonii
matrimonium: Ehe
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nuptias
nuptia: Hochzeit, Heirat
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
priore
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
procreatis
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
repudii
repudium: Zurückweisung, notification of
requiri
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundas
seci: unterstützen, folgen
secunda: das folgende, das folgende, der folgende, die folgende
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundus: zweiter, folgend, günstig
servari
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
similitudinem
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uxori
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum