Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  351

Nihil enim prohibet, etsi sine scriptis dos vel detur vel promittatur vel suscipiatur, simili modo intellegi factam stipulationem et hypothecam ex utraque parte, quasi fuerit scripta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.965 am 12.04.2021
Nichts verhindert, dass eine Mitgift, die ohne schriftliche Dokumentation gegeben, versprochen oder angenommen wird, so behandelt wird, als hätten beide Parteien eine schriftliche Vereinbarung und Sicherheitsabrede getroffen.

von luzi834 am 26.09.2024
Nichts verhindert, auch wenn ohne Schriftstücke eine Mitgift weder gegeben noch versprochen noch angenommen wird, dass in ähnlicher Weise eine Vereinbarung und Sicherheit von beiden Seiten als geschehen verstanden wird, als wäre sie schriftlich festgehalten worden.

Analyse der Wortformen

detur
dare: geben
dos
dos: Mitgift, Gabe
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hypothecam
hypotheca: Hypothek
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Nihil
nihil: nichts
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
promittatur
promittere: versprechen, geloben
quasi
quasi: als wenn
scripta
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
stipulationem
stipulatio: förmliche Anfrage
suscipiatur
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum