Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  323

Omnis autem temporalis exceptio, sive per usucapionem inducta sive per decem sive per viginti annorum curricula seu per triginta vel quadraginta annorum metas sive ex alio quocumque tempore maiore vel minore introducta, ea mulieribus ex eo opponatur, ex quo possint actiones movere, id est opulentis quidem maritis constitutis post dissolutum matrimonium, minus autem idoneis ex quo hoc eis infortunium illatum esse claruerit, cum constante etiam matrimonio posse mulieres contra maritorum parum idoneorum bona hypothecas suas exercere iam nostra lege humanitatis intuitu definitum est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von thea.8871 am 13.06.2018
Zudem soll jede zeitliche Ausnahme, sei sie durch Ersitzung oder durch Läufe von zehn oder zwanzig Jahren oder durch Grenzen von dreißig oder vierzig Jahren oder durch eine andere größere oder kleinere Zeit eingeführt, den Frauen von dem Zeitpunkt an entgegengesetzt werden, ab dem sie Klagen erheben können, das heißt, wenn wohlhabende Ehemänner in Betracht kommen, nach Auflösung der Ehe, für weniger geeignete jedoch von dem Zeitpunkt, an dem ihnen dieses Unglück offensichtlich zugefügt worden ist, da selbst während bestehender Ehe Frauen gegen das Vermögen unzureichend geeigneter Ehemänner ihre Hypotheken bereits nach unserem Gesetz aufgrund der Betrachtung der Menschlichkeit auszuüben in der Lage sein sollen:

von leonard.b am 12.01.2019
Jede zeitbasierte Einrede, sei sie durch Ersitzung oder durch Zeiträume von zehn, zwanzig, dreißig oder vierzig Jahren oder einem anderen längeren oder kürzeren Zeitraum begründet, kann gegenüber Frauen nur ab dem Zeitpunkt geltend gemacht werden, an dem sie rechtliche Schritte einleiten können. Das bedeutet: Bei wohlhabenden Ehemännern nach Auflösung der Ehe, bei weniger zuverlässigen Ehemännern ab dem Zeitpunkt, an dem ihre finanziellen Schwierigkeiten offensichtlich wurden. Dies entspricht unserem bestehenden Recht, das aus humanitären Erwägungen festgelegt wurde und Frauen erlaubt, ihre Sicherheitsrechte gegenüber dem Vermögen unzuverlässiger Ehemänner selbst während der Ehe durchzusetzen.

Analyse der Wortformen

actiones
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
annorum
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
claruerit
clarescere: hell werden, einleuchten
constante
constans: beständig, fest, standhaft, unchanging
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
constitutis
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curricula
curriculum: Lauf, Rennbahn, Rennwagen
decem
decem: zehn
definitum
definire: Abgrenzung, Vorschrift
definitus: begrenzt, ausdrücklich
dissolutum
dissolvere: auflösen
dissolutus: aufgelöst
ea
eare: gehen, marschieren
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptio
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
exercere
exercere: üben, ausüben, trainieren
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanitatis
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
hypothecas
hypotheca: Hypothek
hypothecare: EN: mortgage
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
idoneis
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
inducta
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
illatum
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
infortunium
infortunium: Unglück, punishment
introducta
introducere: hineinführen, einführen
intuitu
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
maritis
marita: Ehefrau, Gattin
maritus: Ehemann, Gatte
matrimonium
matrimonium: Ehe
metas
meta: Kegel, pyramid
metere: ernten
minore
minor: kleiner, geringer, minder
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
opponatur
opponere: dagegen setzen
opulentis
opulens: EN: wealthy
opulentus: reich, mächtig
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
minus
parum: zu wenig, ungenügend
minore
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
quadraginta
quadraginta: vierzig
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quocumque
quocumque: wohin nur immer, to/in any place/quarter to which/whatever, whithersoever
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
sive
sive: oder wenn ...
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temporalis
temporalis: zeitweilig, zeitlich, vorläufig, vorübergehend, befristet
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triginta
triginta: dreißig, dreissig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viginti
viginti: zwanzig
quocumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum