Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  011

Hoc quoque his adicimus, ut etiam, si legibus prohibitae non sint speratae nuptiae, post arras autem sponsalicias sponsa coniugium sponsi propter turpem vel impudicam conversationem aut religionis vel sectae diversitatem recusaverit vel eo, quod quasi vir coitum, ex quo spes subolis oritur, facere non potuerit, vel ob aliam iustam excusationis causam, si quidem probatum fuerit ante datas easdem arras sponsalicias hoc idem mulierem vel parentes eius cognovisse, sibi debeant imputare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finja831 am 06.07.2023
Wir fügen folgende Bestimmung hinzu: Selbst wenn die beabsichtigte Ehe nicht gesetzlich verboten ist, falls die Braut sich weigert, den Bräutigam nach Erhalt der Verlobungsgeschenke zu heiraten - sei es aufgrund seines unsittlichen oder unanständigen Verhaltens, religiöser Unterschiede, seiner Unfähigkeit zum Geschlechtsverkehr (aus dem die Hoffnung auf Kinder entsteht) oder eines anderen triftigen Grundes - wenn nachgewiesen werden kann, dass die Frau oder ihre Eltern diese Umstände vor Erhalt der Verlobungsgeschenke kannten, haben sie sich selbst zu verantworten.

von bruno.909 am 05.07.2015
Wir fügen hinzu, dass selbst wenn die erhoffte Ehe nicht durch Gesetze verboten wäre, die Braut nach dne Verlobungsgeschenken die Verbindung mit dem Bräutigam aus Gründen wie schändlichem oder unsittlichem Verhalten, Unterschieden in Religion oder Glaubenssekte, oder weil der Mann den Beischlaf, aus dem Hoffnung auf Nachkommen entstehen könnte, nicht vollziehen kann, oder aufgrund einer anderen gerechten Entschuldigungsursache verweigern kann. Wenn jedoch vor Übergabe der Verlobungsgeschenke nachgewiesen wird, dass die Frau oder ihre Eltern dies bereits wussten, so müssen sie sich dies selbst zurechnen.

Analyse der Wortformen

adicimus
adicere: hinzufügen, erhöhen
aliam
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
arras
arra: EN: token payment on account, earnest money, deposit, pledge
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cognovisse
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
coitum
coire: sich vereinen, zusammengehen, zusammenpassen, sich einig werden
coitus: Begattung, Vereinigung, Begattung, gathering, sexual intercourse
coniugium
coniugium: Ehe, Verbindung
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conversationem
conversatio: Sinnesänderung, Umgang, Sinnesänderung, conduct/behavior
datas
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
diversitatem
diversitas: Verschiedenheit
easdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excusationis
excusatio: Ausrede, Entschuldigung, Ablehnung
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
impudicam
impudicus: unzüchtig
imputare
imputare: anrechnen
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nuptiae
nuptia: Hochzeit, Heirat
ob
ob: wegen, aus
oritur
orere: brennen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
parentes
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parentare: Totenopfer darbringen
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
probatum
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
prohibitae
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quasi
quasi: als wenn
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
recusaverit
recusare: zurückweisen, sich weigern
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sectae
secare: schneiden
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
speratae
sperare: hoffen
spes
spes: Hoffnung
sponsa
spondere: versprechen, geloben
sponsa: Verlobte, Braut
sponsare: EN: become betrothed/engaged to marry (woman)
sponsum: Gelöbnis
sponsi
spondere: versprechen, geloben
sponsum: Gelöbnis
sponsus: Verlobter, Bräutigam
subolis
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
turpem
turpare: entstellen, besudeln, entehren, schänden
turpis: schändlich, hässlich
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vir
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum