Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  1080

Nos itaque utramque aciem auctorum certo foedere compescentes sancimus furiosum quidem nullo modo posse vel hereditatem adire vel bonorum possessionem agnoscere:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.n am 01.11.2023
Daher, die Streitigkeit zwischen beiden Gruppen von Rechtsgelehrten schlichtend, verfügen wir hiermit, dass eine geistesgestörte Person unter keinen Umständen weder eine Erbschaft antreten noch Besitz von Vermögen erlangen kann:

von vivien925 am 24.01.2023
Wir daher, indem wir beide Reihen der Verfasser durch einen festen Vertrag zurückhalten, verordnen, dass ein Geisteskranker in keiner Weise weder eine Erbschaft antreten noch den Besitz von Gütern anerkennen kann:

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
adire
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
agnoscere
agnoscere: anerkennen, realize, discern
auctorum
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
auctus: groß, vergrößert, reichlich, Wachstum, Anstieg, Zunahme, Vergrößerung, Vergrößern, Zuwachs, Wohlstand, Masse
bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
certo
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
certo: mit Gewißheit, kämpfen, definitely, really, for certain/a fact, truly
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
compescentes
compescere: kontrollieren, beschränken, bändigen, zähmen, unterdrücken
foedere
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foedare: verunstalten
furiosum
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nos
nos: wir, uns
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
sancimus
sancire: heiligen
utramque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
que: und
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum