Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V) (3)  ›  101

A caligato milite usque ad protectoris personam et sine aliqua sollemnitate matrimoniorum liberam cum ingenuis dumtaxat mulieribus contrahendi coniugii permittimus facultatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

A
a: von, durch, Ah!
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, EN: somehow, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
caligato
calicare: mit Kalk bedecken, mit einer Ausrede bedecken, beschönigen, schönreden, reinwaschen, kalken
caligatus: in schweren Schuhen, EN: plastered with lime, EN: wearing army boots, EN: common soldier
coniugii
coniugium: Ehe, Verbindung
contrahendi
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, EN: to this extent, no more than
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
ingenuis
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
matrimoniorum
matrimonium: Ehe
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
permittimus
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
personam
persona: Person, Maske, Larve, EN: mask
protectoris
protector: EN: protector, guardian, defender
aliqua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sollemnitate
sollemnitas: EN: solemnity
usque
usque: bis, in einem fort

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum