Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  912

Sin autem venditor non vitiosum etiam in posterum fieri servum temere promiserit, quamvis hoc impossibile esse videtur, secundum fidem tamen antecedentis vel in continenti secuti pacti experiri posse non ambigitur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Willy am 12.07.2021
Wenn jedoch ein Verkäufer leichtfertig versprochen hat, dass ein Sklave auch in Zukunft nicht mangelhaft werden würde, obwohl dies unmöglich zu sein scheint, wird dennoch nicht bezweifelt, dass gemäß dem Vertrauen des vorhergehenden oder unmittelbar folgenden Vertrags rechtliche Schritte möglich sind:

von emelie.t am 04.01.2020
Sollte jedoch ein Verkäufer leichtfertig versprechen, dass ein Sklave auch in Zukunft keine Mängel entwickeln wird, obwohl dies unmöglich erscheint, besteht kein Zweifel, dass rechtliche Schritte auf Grundlage der Bedingungen des ursprünglichen Vertrags oder eines unmittelbar nachfolgenden Abkommens eingeleitet werden können:

Analyse der Wortformen

ambigitur
ambigere: EN: hesitate, be in doubt
antecedentis
antecedens: vorübergehend, vorausgehend, vorhergehend
antecedente: EN: what precedes
antecedere: vorangehen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
continenti
continens: Festland, ununterbrochen, zusammenhaltend, central argument, hinge, basis, adjacent, contiguous, nex
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
experiri
experiri: erfahren, erproben, versuche, kennenlernen
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
impossibile
impossibilis: unmöglich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
promiserit
promittere: versprechen, geloben
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
secuti
seci: unterstützen, folgen
servum
servus: Diener, Sklave
Sin
sin: wenn aber
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temere
temere: zufällig, unbesonnen, blindly
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venditor
vendere: verkaufen, absetzen
venditare: EN: offer for sale
venditor: Verkäufer
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitiosum
vitiosus: fehlerhaft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum