Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  516

Hoc itaque iudices observent et non procliviores in admittendas compensationes existant nec molli animo eas suscipiant, sed iure stricto utentes, si invenerint eas maiorem et ampliorem ecere indaginem, eas quidem alii iudicio reservent, litem autem pristinam iam paene expeditam sententia terminali componant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor.h am 04.03.2017
Daher sollten Richter diese Regel beachten: Sie sollten Gegenforderungen nicht zu vorschnell annehmen oder sie zu nachsichtig betrachten. Stattdessen sollten sie, indem sie strenge Rechtsgrundsätze befolgen, wenn sie feststellen, dass diese Gegenforderungen eine umfassendere Untersuchung erfordern, diese für ein separates Verfahren zurückstellen und den ursprünglichen, bereits fast abgeschlossenen Fall mit einem Endurteil abschließen.

von amelie.k am 14.09.2024
Daher sollen Richter dies beachten und nicht zu geneigt sein, Kompensationen zuzulassen, noch sie mit weichem Gemüt annehmen, sondern unter Anwendung strengen Rechts, wenn sie feststellen, dass diese eine größere und umfassendere Untersuchung erfordern, sollen sie diese fürwahr einem anderen Verfahren vorbehalten, jedoch den ursprünglichen Rechtsstreit, der bereits nahezu abgeschlossen ist, mit einem Endurteil entscheiden.

Analyse der Wortformen

Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
observent
observare: beobachten, beachten
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
procliviores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
proclivis: vorwärts geneigt
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
admittendas
admittere: zulassen, dulden, gestatten
compensationes
compensatio: Ausgleich
existant
existere: entstehen, erscheinen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
suscipiant
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
sed
sed: sondern, aber
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
stricto
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
utentes
utens: gebrauchend
uti: gebrauchen, benutzen
si
si: wenn, ob, falls
invenerint
invenire: erfinden, entdecken, finden
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
et
et: und, auch, und auch
ampliorem
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
ecere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
indaginem
indago: aufspüren
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
reservent
reservare: widmen
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
pristinam
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
paene
paene: fast, beinahe, almost
expeditam
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
terminali
terminal: EN: festival (pl.) of the god of boundaries (Terminus) on 23 February
terminalis: EN: terminal
componant
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum