Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  516

Hoc itaque iudices observent et non procliviores in admittendas compensationes existant nec molli animo eas suscipiant, sed iure stricto utentes, si invenerint eas maiorem et ampliorem ecere indaginem, eas quidem alii iudicio reservent, litem autem pristinam iam paene expeditam sententia terminali componant:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von connor.h am 04.03.2017
Daher sollten Richter diese Regel beachten: Sie sollten Gegenforderungen nicht zu vorschnell annehmen oder sie zu nachsichtig betrachten. Stattdessen sollten sie, indem sie strenge Rechtsgrundsätze befolgen, wenn sie feststellen, dass diese Gegenforderungen eine umfassendere Untersuchung erfordern, diese für ein separates Verfahren zurückstellen und den ursprünglichen, bereits fast abgeschlossenen Fall mit einem Endurteil abschließen.

von amelie.k am 14.09.2024
Daher sollen Richter dies beachten und nicht zu geneigt sein, Kompensationen zuzulassen, noch sie mit weichem Gemüt annehmen, sondern unter Anwendung strengen Rechts, wenn sie feststellen, dass diese eine größere und umfassendere Untersuchung erfordern, sollen sie diese fürwahr einem anderen Verfahren vorbehalten, jedoch den ursprünglichen Rechtsstreit, der bereits nahezu abgeschlossen ist, mit einem Endurteil entscheiden.

Analyse der Wortformen

admittendas
admittere: zulassen, dulden, gestatten
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ampliorem
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
compensationes
compensatio: Ausgleich
componant
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
eas
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
egerere: heraustragen, äußern
et
et: und, auch, und auch
existant
existere: entstehen, erscheinen
expeditam
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indaginem
indago: aufspüren
invenerint
invenire: erfinden, entdecken, finden
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
maiorem
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
molli
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
observent
observare: beobachten, beachten
paene
paene: fast, beinahe, almost
pristinam
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
procliviores
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
proclivis: vorwärts geneigt
proclivus: EN: inclined forward, sloping downwards
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
reservent
reservare: widmen
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
stricto
strictus: straff, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
suscipiant
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
terminali
terminal: EN: festival (pl.) of the god of boundaries (Terminus) on 23 February
terminalis: EN: terminal
utentes
utens: gebrauchend
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum