Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (8)  ›  400

Si filius familias citra patris iussionem vel mandatum vel voluntatem pecunias creditas acceperit, postea autem pater ratum habuerit contractum, veterum ambiguitatem decidentes sancimus, quemadmodum, si ab initio voluntate patris vel mandato filius familias pecuniam creditam accepisset, obnoxius firmiter constituebatur, ita et si postea ratum pater habuerit contractum, validum esse huiusmodi contractum, cum testimonium paternum respuere satis iniquum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ambiguitatem
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn, EN: ambiguity of meaning
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, EN: on this/near side of, towards, EN: on this/near side of, short of
citrum: Zitrusholz, EN: wood of citron tree, EN: lemon
constituebatur
constituere: beschließen, festlegen
contractum
contractus: Vertrag, EN: close/narrow/restricted/pinched, EN: violated, EN: shrinking/narrowing
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
creditas
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditare: EN: believe strongly
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decidentes
decidens: EN: fading
decidere: fallen, herabfallen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
iniquum
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, EN: beginning, commencement
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iussionem
jussio: EN: order, command
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
obnoxius
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
patris
pater: Vater
paternum
paternus: väterlich, EN: father's, paternal
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
postea
postea: nachher, später, danach
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
ratum
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
respuere
respuere: zurückspeien
sancimus
sancire: heiligen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
Si
si: wenn, ob, falls
testimonium
testimonium: Zeugnis, Beweis, Zeugnis vor Gericht, EN: testimony
validum
validus: gesund, kräftig, stark
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum