Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  365

Si mandator pro filio tuo extitisti vel iussu tuo cum eo quem in potestate tunc habuisti contractum est, intellegis et sorti et usuris te parere oportere, si te his omnibus obligasti, ut res quae pignoris iure detinentur liberari possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.e am 21.06.2016
Wenn du als Bürge für deinen Sohn eingetreten bist oder auf deine Anweisung mit jemandem, den du damals in deiner Gewalt hattest, ein Vertrag geschlossen wurde, verstehst du, dass du sowohl für die Hauptschuld als auch für die Zinsen zu haften hast, wenn du dich all diesen Verpflichtungen unterworfen hast, damit die Sachen, die aufgrund eines Pfandrechts zurückgehalten werden, freigemacht werden können.

von hendrik.a am 21.08.2020
Wenn Sie als Bürge für Ihren Sohn aufgetreten sind oder wenn ein Vertrag auf Ihre Anweisung mit jemandem geschlossen wurde, der zu diesem Zeitpunkt unter Ihrer Autorität stand, müssen Sie verstehen, dass Sie sowohl für den Hauptbetrag als auch für die Zinsen verantwortlich sind, wenn Sie sich vollständig diesen Verpflichtungen unterworfen haben, damit die als Sicherheit gehaltene Eigenschaft freigegeben werden kann.

Analyse der Wortformen

contractum
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
detinentur
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
extitisti
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
habuisti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
mandator
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
obligasti
obligare: binden, verpflichten
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportere
oportere: beauftragen
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Si
si: wenn, ob, falls
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
te
te: dich
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tuo
tuus: dein
usuris
usura: Gebrauch
uti: gebrauchen, benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum