Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  365

Si mandator pro filio tuo extitisti vel iussu tuo cum eo quem in potestate tunc habuisti contractum est, intellegis et sorti et usuris te parere oportere, si te his omnibus obligasti, ut res quae pignoris iure detinentur liberari possint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.e am 21.06.2016
Wenn du als Bürge für deinen Sohn eingetreten bist oder auf deine Anweisung mit jemandem, den du damals in deiner Gewalt hattest, ein Vertrag geschlossen wurde, verstehst du, dass du sowohl für die Hauptschuld als auch für die Zinsen zu haften hast, wenn du dich all diesen Verpflichtungen unterworfen hast, damit die Sachen, die aufgrund eines Pfandrechts zurückgehalten werden, freigemacht werden können.

von hendrik.a am 21.08.2020
Wenn Sie als Bürge für Ihren Sohn aufgetreten sind oder wenn ein Vertrag auf Ihre Anweisung mit jemandem geschlossen wurde, der zu diesem Zeitpunkt unter Ihrer Autorität stand, müssen Sie verstehen, dass Sie sowohl für den Hauptbetrag als auch für die Zinsen verantwortlich sind, wenn Sie sich vollständig diesen Verpflichtungen unterworfen haben, damit die als Sicherheit gehaltene Eigenschaft freigegeben werden kann.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
mandator
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
tuo
tuus: dein
extitisti
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
tuo
tuus: dein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
potestate
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
habuisti
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
contractum
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
intellegis
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
et
et: und, auch, und auch
sorti
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
et
et: und, auch, und auch
usuris
usura: Gebrauch
uti: gebrauchen, benutzen
te
te: dich
parere
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
oportere
oportere: beauftragen
si
si: wenn, ob, falls
te
te: dich
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
obligasti
obligare: binden, verpflichten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pignoris
pignus: Pfand, hostage, mortgage
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
detinentur
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum