Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV) (22)  ›  1055

Ne autem ex hac causa dominis facultas oriatur emphyteutas suos repellere et reditum minime velle suscipere, ut ex huiusmodi machinatione triennio elapso suo iure is qui emphyteusin suscepit cadat, licentiam ei concedimus attestatione praemissa pecunias offere hisque obsignatis et secundum legem depositis minime deiectionis timere periculum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

attestatione
attestatio: EN: testimony, attestation
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cadat
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
deiectionis
deiectio: Durchfall, EN: ejection (from land)
depositis
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
secundum
duo: zwei, beide
ei
ei: ach, ohje, leider
elapso
elabi: entgleiten
emphyteutas
emphyteuta: EN: lessee, EN: permanent land tenant
emphyteutis: EN: permanent land tenure
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
offere
fari: sprechen, reden
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
machinatione
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
Ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
obsignatis
obsignare: versiegeln
oriatur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
periculum
periculum: Gefahr
praemissa
praemittere: vorausschicken
hisque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
reditum
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
repellere
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, EN: after, EN: good luck/fortune (pl.), success
secundus: zweiter, folgend, günstig
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suo
suum: Eigentum
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
timere
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
triennio
triennium: Zeitraum von drei Jahren, EN: three years
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum