Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  1058

Sed ne hac occasione accepta domini minime concedant emphyteutas suos accipere pretia meliorationum quae invenerint, sed eos deludant et ex hoc commodum emphyteutae depereat, disponimus attestationem domino transmitti et praedicere, quantum pretium ab alio re vera accipit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian.q am 29.09.2024
Damit jedoch nicht bei dieser Gelegenheit die Herren ihren Erbbauberechtigten am wenigsten gestatten, die Preise für Verbesserungen zu erhalten, die sie vorgenommen haben, sondern sie täuschen und dadurch der Nutzen des Erbbauberechtigten zugrunde gehe, verordnen wir, dass eine Bescheinigung an den Herrn übermittelt und erklärt wird, wie viel Preis er tatsächlich von einem anderen erhält.

von larissa.t am 25.04.2016
Um zu verhindern, dass Vermieter diese Situation ausnutzen, indem sie ihren Mietern eine faire Vergütung für vorgenommene Verbesserungen verweigern oder sie täuschen und dadurch den Mieter um seine Vorteile bringen, fordern wir, dass eine formelle Mitteilung an den Vermieter gesandt wird, in der der tatsächlich von einer anderen Partei angebotene Preis erklärt wird.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
concedant
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
emphyteutas
emphyteuta: EN: lessee
emphyteutis: EN: permanent land tenure
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
pretia
pretium: Preis, Wert, Lohn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
invenerint
invenire: erfinden, entdecken, finden
sed
sed: sondern, aber
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
deludant
deludere: zum besten haben
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
emphyteutae
emphyteuta: EN: lessee
depereat
deperire: völlig zugrunde gehen
disponimus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
attestationem
attestatio: EN: testimony, attestation
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
transmitti
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
et
et: und, auch, und auch
praedicere
praedicare: öffentlich ausrufen
praedicere: prophezeien, mention in advance
quantum
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
pretium
pretium: Preis, Wert, Lohn
ab
ab: von, durch, mit
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
vera
ver: Frühling, Jugend
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
accipit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum