Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  1054

Nulla ei adlegatione nomine meliorationis vel eorum quae emponemata dicuntur vel poenae opponenda, sed omnimodo eo, si dominus voluerit, repellendo neque praetendente, quod non est super hac causa inquietatus, cum neminem oportet conventionem vel admonitionem expectare, sed ultro sese offerre et debitum spontanea voluntate persolvere, secundum quod et anteriore lege nostri numinis generaliter cautum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tabea852 am 19.08.2015
Keine Einwendung im Namen einer Verbesserung oder solche, die als Emponemata bezeichnet werden, oder einer Strafe soll gegen ihn erhoben werden, sondern er muss in allen Fällen, wenn der Eigentümer es wünscht, zurückgewiesen werden, ohne geltend machen zu können, dass er in dieser Angelegenheit nicht gestört wurde, da niemand eine Vereinbarung oder Mahnung abwarten soll, sondern sich freiwillig anbieten und die Schuld aus eigenem Willen begleichen muss, wie es auch in unserem früheren göttlichen Gesetz allgemein vorgesehen ist.

von sophie8932 am 20.03.2014
Er kann keine Ansprüche hinsichtlich Verbesserungen geltend machen, einschließlich der sogenannten Emponemata oder Strafen. Stattdessen msus er, wenn der Eigentümer es wünscht, vollständig entlassen werden, und er kann nicht argumentieren, dass er nicht förmlich über diese Angelegenheit in Kenntnis gesetzt wurde. Schließlich sollte niemand eine formelle Sitzung oder Warnung abwarten, sondern von sich aus und freiwillig das zahlen, was er schuldet, wie es bereits in unserem vorherigen allgemeinen Gesetz festgelegt wurde.

Analyse der Wortformen

adlegatione
adlegatio: EN: allegation, charge
admonitionem
admonitio: Mahnung, Erinnern, Erinnerung, Mehnung, Warnung, Züchtigung
anteriore
anterior: früher, vorherig
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
cautum
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
cautes: Riff, loose stone
cautum: EN: provisions (pl.) (of a law)
cautus: vorsichtig, gesichert
conventionem
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
dicuntur
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dominus
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expectare
expectare: warten, erwarten
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
inquietatus
inquietare: beunruhigen
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
neminem
nemo: niemand, keiner
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
Nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
oportet
oportere: beauftragen
opponenda
opponere: dagegen setzen
persolvere
persolvere: zahlen
poenae
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praetendente
praetendere: hervorstrecken
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repellendo
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
si
si: wenn, ob, falls
spontanea
spontaneus: freiwillig
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
ultro
ultro: hinüber, beyond
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum