Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  1043

Iubemus itaque omnes omnino, qui sub armis militant, sive maiores sive minores ( milites autem appellamus eos, qui tam sub excelsis magistris militum tolerare noscuntur militiam quam in undecim devotissimis scholis taxati sunt, nec non eos, qui sub diversis optionibus foederatorum nomine sunt decorati) saltem in posterum ab omni conductione alienarum rerum temperare scituros, quod ex ipso contractus initio sine aliquo facto vel aliqua sententia cadant militia et non sit regressus eis ad pristinum gradum neque a beneficio imperiali neque a consensu vel permissu iudicis, sub quo tolerandam sortiti sunt militiam:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von vinzent.b am 15.11.2015
Wir befehlen daher, dass absolut jeder, der im Militärdienst steht, unabhängig vom Dienstgrad (und unter Soldaten verstehen wir sowohl diejenigen, die unter angesehenen Militärbefehlshabern dienen, als auch jene, die in den elf Eliteeinheiten eingetragen sind, sowie diejenigen, die mit dem Titel der verbündeten Truppen unter verschiedenen Offizieren geehrt wurden), sich von nun an vollständig davon enthalten muss, fremdes Eigentum zu mieten. Sie sollen wissen, dass allein der Abschluss eines solchen Vertrags zur sofortigen Entlassung aus dem Militärdienst führt, ohne dass es eines formellen Verfahrens oder Urteils bedarf, und sie werden nicht in der Lage sein, in ihren vorherigen Rang zurückzukehren, weder durch kaiserliche Gunst noch durch Zustimmung oder Erlaubnis des Kommandeurs, unter dem sie zu dienen bestimmt waren.

von lejla.857 am 10.01.2014
Wir befehlen daher allen ohne Ausnahme, die unter Waffen dienen, seien es höhere oder niedrigere (wobei wir als Soldaten diejenigen bezeichnen, die sowohl unter hervorragenden Truppenführern den Militärdienst zu leisten bekannt sind und die in elf höchst ergebenen Einheiten verzeichnet sind, sowie auch diejenigen, die unter verschiedenen Offizieren mit dem Namen Föderaten ausgezeichnet sind), künftig zumindest von jeglicher Anmietung fremden Eigentums Abstand zu nehmen, in dem Wissen, dass sie vom Beginn des Vertrags an ohne jede Handlung oder Entscheidung ihres Militärdienstes enthoben werden und ihnen keinerlei Rückkehr in ihren früheren Rang weder durch kaiserliche Gunst noch durch Zustimmung oder Erlaubnis des Richters gewährt wird, unter dem sie den Militärdienst zu leisten bestimmt waren:

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alienarum
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
appellamus
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
cadant
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
conductione
conductio: Vereinigung, Vermietung, Miete
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
contractus
contractus: Vertrag
contrahere: abkürzen, entführen, zusammenziehen, versammeln
decorati
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
diversis
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
excelsis
excellere: hervorragen
excelsa: EN: citadel
excelsum: Höhe, high place/ground/altitude, temple (pl.)
excelsus: emporragend, aufragend
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
foederatorum
foederare: EN: seal
foederatus: verbündet, Bundesgenosse
gradum
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
imperiali
imperialis: EN: imperial
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
Iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
magistris
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
magistra: Lehrerin, Leiterin
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
militant
militare: als Soldat dienen
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militiam
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
noscuntur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
optionibus
optio: freie Wahl, (free) choice, assistant, helper
permissu
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
pristinum
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
regressus
regredi: EN: go back, return, retreat
regressus: Rückkehr, Rückschritt
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
scholis
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
scituros
scire: wissen, verstehen, kennen
sciscere: erkunden, erforschen, erfragen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
sortiti
sortiri: durch das Losen
sortitus: erlost
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tam
tam: so, so sehr
taxati
taxare: einschätzen, assess the worth of
temperare
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
tolerandam
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
tolerare
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
undecim
undecim: elf
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum