Cum igitur et viam non inusitatem invenimus ambulandam et anteriores leges nostrae, quae de iuramentis positae sunt, non minimam suae utilitatis experientiam litigantibus praebuerunt et ideo ab omnibus merito collaudantur, ad hanc in perpetuum valituram legem pervenimus, per quam sancimus omnes iudices sive maiores sive minores, sive qui in administrationibus positi sunt vel in hac regia civitate vel in orbe terrarum, qui nostris gubernaculis regitur, sive eos, quibus nos audientiam committimus vel qui a maioribus iudicibus dantur vel qui ex iurisdi ctione sua iudicandi habent facultatem vel qui ex recepto ( id est compromisso, quod iudicium imitatur) causa dirimendas suscipiunt vel qui arbitrium peragunt vel ex auctoritate sententiarum et partium consensu electi, et generaliter omnes omnino iudices romani iuris disceptatores non aliter litium primordium accipere, nisi prius ante iudicialem sedem sacrosanctae deponantur scripturae:
von joseph.u am 27.03.2016
Da wir sowohl einen praktikablen Weg gefunden haben als auch unsere bestehenden Gesetze über Eide sich als sehr nützlich für Beteiligte in Rechtsstreitigkeiten erwiesen haben und daher allgemein gelobt werden, etablieren wir hiermit dieses dauerhafte Gesetz. Wir verfügen, dass alle Richter - seien sie hochrangig oder niederrangig, ob sie Verwaltungspositionen in dieser Hauptstadt oder an irgendeinem Ort in unserem Kaiserreich innehaben, ob von uns ernannt, Fälle zu verhandeln, oder von höheren Richtern zugewiesen, ob mit eigener Gerichtsbarkeit ausgestattet oder Fälle durch Schiedsvereinbarungen behandelnd, ob als Schiedsrichter fungierend oder durch rechtliche Autorität und gegenseitiges Einverständnis der Parteien gewählt - und tatsächlich alle Beamten, die Entscheidungen nach römischem Recht treffen, keine Verhandlung beginnen dürfen, bevor nicht heilige Schriftstücke zunächst vor dem Gerichtsgestühl niedergelegt werden: