Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  626

Nam quamvis alias noxa caput sequatur et manumissus furti actione teneatur, quae in heredem non competit, cum tamen servus a domino aliquid auferat, quamvis furtum committat, furti tamen actio non est nata neque adversus ipsum, si postea manumissus est, locum habet, nisi furtivas res et post manumissionem contractat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hannes.h am 15.10.2021
Obwohl in anderen Fällen die Person weiterhin haftbar bleibt und ein freigelassener Sklave wegen Diebstahls verklagt werden kann (was gegen einen Erben nicht möglich wäre), kann keine Rechtsverfolgung wegen Diebstahls entstehen oder gegen einen Sklaven eingeleitet werden, selbst wenn dieser etwas von seinem Herrn wegnimmt und es technisch gesehen Diebstahl ist, es sei denn, er setzt den Umgang mit den gestohlenen Gütern auch nach seiner Freilassung fort.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit
alius: der eine, ein anderer
noxa
noxa: Schaden
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
et
et: und, auch, und auch
manumissus
manumittere: freilassen
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
teneatur
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
heredem
heres: Erbe
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
competit
competere: EN: meet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
servus
servus: Diener, Sklave
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
auferat
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
quamvis
quamvis: beliebig, beliebig
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
furtum
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
committat
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
si
si: wenn, ob, falls
postea
postea: nachher, später, danach
manumissus
manumittere: freilassen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
furtivas
furtivus: gestohlen, verstohlen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
et
et: und, auch, und auch
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
manumissionem
manumissio: Freilassung
contractat
contractare: EN: handle, finger, touch repeatedly, handle amorously

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum