Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  585

Idem praeses provinciae de divisione vinearum inter te et creditorem fratris tui cognoscet et iubebit eum accepta pecunia, quanti statuerit partem fratris tui valere, eam partem quam de fratre tuo accepit tibi restituere aut aestimata tua parte ad creditorem fratris tui data pecunia quanti aestimaverit eam transferre.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von carlo.b am 09.12.2018
Der Provinzgouverneur wird die Aufteilung der Weinberge zwischen Ihnen und dem Gläubiger Ihres Bruders überprüfen. Er wird dann entweder den Gläubiger anweisen, nach Erhalt der festgelegten Zahlung den Anteil Ihres Bruders an Sie zurückzugeben, oder alternativ Ihren Anteil bewerten und Ihnen erlauben, diesen zum geschätzten Wert an den Gläubiger Ihres Bruders zu übertragen.

von michelle878 am 10.10.2018
Der Provinzgouverneur wird die Aufteilung der Weinberge zwischen Ihnen und dem Gläubiger Ihres Bruders prüfen und anordnen, dass derjenige entweder gegen Zahlung eines Betrags, den er als Wert des Anteils Ihres Bruders festgelegt hat, den von ihm erhaltenen Anteil Ihres Bruders an Sie zurückgibt, oder nahc Bewertung Ihres Anteils dem Gläubiger Ihres Bruders einen Geldbetrag in Höhe des festgelegten Wertes zahlt und den Anteil überträgt.

Analyse der Wortformen

Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
praeses
praeses: schützend, schützend
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
de
de: über, von ... herab, von
divisione
divisio: Teilung, Einteilung
vinearum
vinea: Weinberg, Weinstock
vineus: EN: made of/belonging to wine, wine-
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
te
te: dich
et
et: und, auch, und auch
creditorem
creditor: Gläubiger
fratris
frater: Bruder
tui
te: dich
tuus: dein
cognoscet
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
iubebit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
accepta
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptare: nehmen (Bezahlung/Nahrung), regelmäßig erhalten, annehmen
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quanti
quantus: wie groß
statuerit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
fratris
frater: Bruder
tui
te: dich
tuus: dein
valere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
de
de: über, von ... herab, von
fratre
frater: Bruder
tuo
tuus: dein
accepit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
tibi
tibi: dir
restituere
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
aestimata
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
aestimatus: EN: valuated (price/worth), assessed/estimated (the cost/situation), estimation of money value
tua
tuus: dein
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
creditorem
creditor: Gläubiger
fratris
frater: Bruder
tui
te: dich
tuus: dein
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
quanti
quantus: wie groß
aestimaverit
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
transferre
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum