Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (11)  ›  549

Proinde si offensam istam clementia flexit ( quod, licet scriptura non probetur, vel aliis tamen rationibus doceri nihil impedit, praesertim cum posteriora eorum talia merita deprehenduntur, ut ira domini potuerit mitigari), novissimam eius voluntatem arbiter familiae erciscundae sequetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, EN: eye-witness, on-looker
clementia
clemens: sanft, mild, gnädig, EN: merciful/loving
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung, EN: mercy/clemency
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehenduntur
deprehendere: wegfangen, antreffen
doceri
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
flexit
flectere: biegen, beugen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedit
impedire: hindern, behindern, verhindern
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istam
iste: dieser (da)
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mitigari
mitigare: reif machen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
novissimam
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
offensam
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, EN: offensive, odious, EN: collision, knock
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posteriora
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesertim
praesertim: zumal, vor allem, EN: especially
probetur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen, EN: writing
sequetur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum