Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  549

Proinde si offensam istam clementia flexit ( quod, licet scriptura non probetur, vel aliis tamen rationibus doceri nihil impedit, praesertim cum posteriora eorum talia merita deprehenduntur, ut ira domini potuerit mitigari), novissimam eius voluntatem arbiter familiae erciscundae sequetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von levin8926 am 27.07.2013
Wenn also Milde jenes Vergehen gemildert hat (was, obwohl es keine schriftlichen Beweise gibt, dennoch auf andere Weise nachgewiesen werden kann, besonders da ihre späteren guten Taten zeigen, dass der Zorn des Herrn hätte besänftigt werden können), wird der Richter bei der Teilung der Familienerbschaft dessen letzte Verfügung befolgen.

von benjamin.v am 01.02.2015
Wenn also die Milde dieses Vergehen gemildert hat (was, obwohl es nicht durch Schriftstücke bewiesen werden kann, dennoch durch andere Gründe dargelegt werden kann, besonders da ihre späteren Verdienste derart befunden werden, dass der Zorn des Herrn hätte besänftigt werden können), wird der Schlichter der Erbauseinandersetzung seinem jüngsten Willen folgen.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arbiter
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
clementia
clemens: sanft, mild, gnädig
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deprehenduntur
deprehendere: wegfangen, antreffen
doceri
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
flexit
flectere: biegen, beugen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impedit
impedire: hindern, behindern, verhindern
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
istam
iste: dieser (da)
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
merita
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
mitigari
mitigare: reif machen
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
novissimam
novissimus: letzter, letzte, letztes
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
offensam
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posteriora
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesertim
praesertim: zumal, vor allem
probetur
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
Proinde
proinde: also, daher, demnach, so denn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
sequetur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum