Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  473

Sin autem talis fuerit incerta condicio, 'donec in furore filius vel alius quisquam remanserit', vel in aliis similibus casibus, quorum eventus in incerto sit, si quidem resipuerit filius vel alius, pro quo hoc dictum est, vel condicio extiterit, usum fructum finiri:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alina858 am 22.08.2018
Wenn jedoch eine solche ungewisse Bedingung bestanden hätte, solange ein Sohn oder jemand anderes im Wahnsinn verblieben wäre, oder in anderen ähnlichen Fällen, deren Ausgang ungewiss sein mag, wenn tatsächlich der Sohn oder ein anderer, für den dies gesprochen wurde, Vernunft erlangt hätte, oder die Bedingung eingetreten wäre, der Nießbrauch zu enden:

von ian919 am 27.06.2019
Wenn jedoch eine solche ungewisse Situation vorliegt, wie etwa wenn ein Sohn oder eine andere Person im Zustand der Unzurechnungsfähigkeit verbleibt, oder in ähnlichen Fällen, bei denen der Ausgang ungewiss ist, endet der Nießbrauch, wenn der Sohn oder die betreffende Person ihre Zurechnungsfähigkeit wiedererlangt oder die Bedingung erfüllt wird:

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alius
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eventus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
extiterit
existere: entstehen, erscheinen
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
finiri
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
furore
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerta
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remanserit
remanere: zurückbleiben, bleiben
resipuerit
resipiscere: wieder zu Verstande kommen
si
si: wenn, ob, falls
similibus
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
Sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum