Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  339

In medio tamen, id est a morte quidem testatoris, ante aditam autem hereditatem, etsi decesserit filius, huiusmodi querellam, licet non se praeparavit, ad suam posteritatem transmittet, ad extraneos vero heredes tunc tantummodo, quando antiquis libris insertam faciat praeparationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophi965 am 05.12.2022
In der Zwischenzeit jedoch, das heißt vom Todeszeitpunkt des Erblassers, aber vor dem angetretenen Erbe, selbst wenn der Sohn verstorben wäre, wird er eine solche Beschwerde, obwohl er sich nicht vorbereitet hat, an seine eigene Nachkommenschaft weitergeben, an fremde Erben jedoch nur dann, wenn er in alten Büchern eine vorbereitende Eintragung vornimmt.

von patrick.c am 02.10.2015
In der Zwischenzeit zwischen dem Tod des Erblassers und der Annahme des Erbes, wird der Sohn, falls er stirbt, dieses Beschwerderecht an seine Nachkommen weitergeben, auch wenn er es nicht vorbereitet hat, an fremde Erben jedoch nur dann, wenn er die Vorbereitung in den amtlichen Akten förmlich registriert hat.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
morte
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mors: Tod
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
testatoris
testator: Testator
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
aditam
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
decesserit
decedere: sterben, sich entfernen, weggehen, weichen, ausweichen, abweichen
degerere: abbauen, ablösen, entfernen, wegnehmen
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
querellam
querella: Klage, Beschwerde
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
praeparavit
praeparare: vorbereiten, rüsten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
posteritatem
posteritas: Zukunft
transmittet
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
extraneos
extraneus: außen befindlich, auswärtig, auswendig, äußere, äußerlich, äussere, äusserlich, extraneous, foreign
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
heredes
heres: Erbe
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
antiquis
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, balance
insertam
inserere: hineinstecken, hineinstecken
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
praeparationem
praeparatio: Vorbereitung

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum