Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  320

Illud etiam sancimus, ut, si quis a patre certas res vel pecunias accepisset et pactus fuisset, quatenus de inofficiosi querella adversus testamentum paternum minime ab eo moveretur, et post obitum patris filius cognito paterno testamento non agnoverit eius iudicium, sed oppugnandum putaverit, vetere iurgio exploso huiusmodi pacto filium minime gravari secundum papiniani responsum, in quo definivit meritis filios ad paterna obsequia provocandos quam pactionibus adstringendos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.9918 am 21.09.2018
Wir verfügen auch dies, dass wenn jemand gewisse Dinge oder Geld von einem Vater erhalten und eine Vereinbarung getroffen hätte, dergestalt, dass keinerlei Beschwerde wegen eines pflichtwidrigen Willens gegen das väterliche Testament von ihm erhoben würde, und nach dem Tod des Vaters der Sohn, nachdem er vom väterlichen Testament Kenntnis erlangt hätte, dessen Urteil nicht anerkannt, sondern gemeint hätte, es müsse angefochten werden, dann sollte der Sohn mit dem alten Streit beiseitegelassen durch eine solche Vereinbarung keinesfalls belastet werden, gemäß der Antwort des Papinian, in der er festlegte, dass Söhne eher durch Verdienste zu väterlichen Pflichten gerufen werden sollten als durch Vereinbarungen gebunden zu sein.

von thore9865 am 28.05.2016
Wir legen hiermit fest, dass in Fällen, in denen jemand Eigentum oder Geld von seinem Vater erhält und sich bereit erklärt, das Testament nicht als unbillig anzufechten, aber nach dem Tod des Vaters bei Kenntnis des Inhalts dann doch eine Anfechtung beschließt, wir diese Person nicht an ihre ursprüngliche Vereinbarung binden werden. Dies folgt Papinians Auffassung, dass Kinder eher durch gute Behandlung zur Achtung ihrer Eltern ermutigt werden sollten, anstatt durch Verträge gebunden zu sein.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
accepisset
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adstringendos
adstringere: fest anbinden, festschnüren, an etwas binden
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agnoverit
agnoscere: anerkennen, realize, discern
certas
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cognito
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
de
de: über, von ... herab, von
definivit
definire: Abgrenzung, Vorschrift
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exploso
explodere: schlagend forttreiben
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
filius
filius: Kind, Sohn, Junge
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gravari
gravare: runterdrücken, runterziehen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
Illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inofficiosi
inofficiosus: pflichtwidrig
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iurgio
iurgium: Streit, Wortwechsel
meritis
merere: verdienen, erwerben
meritum: Verdienst, Würdigkeit
meritus: verdient, gerecht
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
moveretur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obitum
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
obsequia
obsequium: Gehorsam, Folgsamkeit, Einhaltung, Abhängigkeit
oppugnandum
oppugnare: bestürmen, angreifen
pactionibus
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pactus
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
paterna
paternus: väterlich, paternal
paterno
paternus: väterlich, paternal
paternum
paternus: väterlich, paternal
patre
pater: Vater
patris
pater: Vater
pecunias
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
provocandos
provocare: hervorrufen
putaverit
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
querella
querella: Klage, Beschwerde
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
sancimus
sancire: heiligen
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vetere
vetare: hindern, verhindern, verbieten
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum