Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  218

Adeo autem tantarum honores dignitatum duximus augendos, ut nec sacro quidem cognitori, nec postquam crimen fuerit patefactum, contra huiusmodi viros vel eorum substantias statuendi aliquid concedamus facultatem, sed hoc solummodo in huiusmodi viros vice quoque principis audituro licebit, ut intentatum apud se crimen, si patefactum fuisset, ad principalem referat notionem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benett.r am 09.08.2015
Darüber hinaus haben wir die Ehren solch hoher Würden derart erhöht, dass wir weder einem heiligen Ermittler, noch nachdem ein Verbrechen aufgedeckt wurde, die Befugnis gewähren, irgendetwas gegen Personen solcher Art oder deren Vermögen zu verfügen. Vielmehr wird nur dies erlaubt sein: Derjenige, der stellvertretend für den Prinzeps solche Personen anhört, wird ein aufgedecktes Verbrechen zur Kenntnis des Hauptverantwortlichen weiterleiten.

von fiete.z am 05.06.2017
Wir haben beschlossen, die Privilegien dieser hohen Ämter derart zu erweitern, dass wir nicht einmal einem kaiserlichen Ermittler die Befugnis gewähren, Entscheidungen gegen solche Amtsträger oder deren Vermögen zu treffen, selbst nachdem ein Verbrechen aufgedeckt wurde. Das Einzige, was jemandem gestattet ist, der in Vertretung des Kaisers Fälle prüft, ist, ein bei ihnen vorgebrachtes Verbrechen, sofern es erwiesen ist, zur Kenntnis des Kaisers zu bringen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
Adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
audituro
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
augendos
augere: vergrößern, mehren, steigern, vermehren, fördern
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cognitori
cognitor: Vertreter, Identitätszeuge, Vertreter
concedamus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
dignitatum
dignitas: Würde, Stellung
duximus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fuisset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honores
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intentatum
intentare: EN: point (at)
licebit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
notionem
notio: das Kennenlernen, Begriff, Vorstellung
patefactum
patefacere: weit öffnen
pateferi: EN: be made known/opened/revealed/uncovered/disclosed/exposed
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
principalem
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
referat
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
sacro
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solummodo
solummodo: nur allein, nur allein
statuendi
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
substantias
substantia: Wesen
tantarum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vice
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
vicis: Wechsel, Abwechslung
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
viros
vir: Mann

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum