Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  030

( 1) sin autem libertatibus quidem omnibus satisfacere quis polliceatur, creditoribus autem non in solidum, sed in partem solvere creditum, illi autem huiusmodi pactionem admiserint, sancimus et in huiusmodi casu consultissimi principis locum habere constitutionem et eum modis omnibus admittendum censemus, maxime cum ex voluntate creditorum hoc interponitur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alya.929 am 17.03.2014
Wenn jedoch jemand verspricht, allen Freiheiten zu genügen, aber den Gläubigern nicht vollständig, sondern nur teilweise die Schuld zu bezahlen, und diese eine solche Vereinbarung akzeptiert haben, verfügen wir, dass auch in einem solchen Fall die Verfügung des weisesten Herrschers Geltung haben soll und wir ihn in jeder Hinsicht als zugelassen betrachten, besonders da dies aus dem Willen der Gläubiger hervorgeht.

von zoe831 am 21.11.2022
Wenn jedoch jemand verspricht, alle versprochenen Freilassungen zu gewähren, aber den Gläubigern nur teilweise statt vollständig zu zahlen, und die Gläubiger eine solche Vereinbarung akzeptiert haben, verfügen wir, dass in diesem Fall ebenfalls die kaiserliche Verfügung gelten soll, und wir bestimmen, dass dies vollständig gestattet sein soll, insbesondere da es mit Zustimmung der Gläubiger geschieht.

Analyse der Wortformen

admiserint
admittere: zulassen, dulden, gestatten
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
constitutionem
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
creditum
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
creditoribus
creditor: Gläubiger
creditum
creditum: Darlehen, debt, what is lent
creditus: EN: loan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interponitur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatibus
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pactionem
pactio: das Übereinkommen, Verabreden, agreement
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
polliceatur
polliceri: versprechen
principis
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
quire: können
quis: jemand, wer, was
sancimus
sancire: heiligen
satisfacere
satisfacere: Genüge leisten
sed
sed: sondern, aber
sin
sin: wenn aber
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
solvere
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum