Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  639

Sin autem in scriptura quidem aut depositione nihil tale appareat, una autem pars edicat iuramentum esse praestitum, quatenus arbitrali stetur sententia, huiusmodi litigatorum vel solius arbitri sermones minime esse credendos, cum et, si quis iusiurandum datum esse non iudice supposito nec hoc scriptura partium testante concesserit, incerti certaminis compositio, quae inter homines imperitos saepe accidit, non aliquid robur iudicatis inferat, sed in huiusmodi casu haec obtineant, quae veteres super arbitris eligendis sanxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leony.957 am 28.05.2023
Wenn jedoch in der schriftlichen Aufzeichnung oder Aussage nichts Derartiges ersichtlich ist, sondern eine Partei einen Eid behauptet zu haben, damit das schiedsrichterliche Urteil aufrechterhalten werde, sind solche Aussagen der Streitparteien oder des Schiedsrichters keinesfalls zu glauben. Denn selbst wenn jemand zugestehen würde, dass ein Eid ohne Beisein eines Richters und ohne schriftliche Dokumentation der Parteien geleistet wurde, soll die Beilegung eines ungewissen Streits, wie sie unter unerfahrenen Menschen oft vorkommt, den Urteilen keine Rechtskraft verleihen. Vielmehr sollen in einem solchen Fall jene Grundsätze gelten, die die Alten bezüglich der Auswahl von Schiedsrichtern festgelegt haben.

von lisa.m am 21.10.2022
Sollte jedoch in der schriftlichen Aufzeichnung oder Aussage kein derartiger Beweis vorliegen und behauptet eine Partei, einen Eid geleistet zu haben, um die Entscheidung des Schiedsrichters zu bekräftigen, so sollten solche Behauptungen der Parteien oder des Schiedsrichters allein nicht als glaubwürdig angesehen werden. Selbst wenn jemand zugibt, dass ein Eid ohne Beisein eines Richters und ohne schriftliche Dokumentation der Parteien geleistet wurde, sollte die Lösung eines unklaren Streits (was bei unerfahrenen Personen häufig vorkommt) nicht als rechtlich bindend betrachtet werden. Stattdessen sollten in solchen Fällen die herkömmlichen Regeln zur Auswahl von Schiedsrichtern befolgt werden.

Analyse der Wortformen

accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
arbitrali
arbitralis: EN: of/pertaining to a judge/umpire
arbitri
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
compositio
compositio: Gestaltung, Zusammenstellung, Gestaltung, combination, pact
concesserit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
credendos
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
depositione
depositio: EN: putting on deposit, putting off
edicat
edicere: offen heraussagen
eligendis
eligere: auswählen, wählen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
imperitos
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inferat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iudicatis
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iuramentum
juramentum: EN: oath
iusiurandum
iusiurandum: Schwur, Eid
litigatorum
litigare: streiten
litigator: Streit, one engaged in a lawsuit
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obtineant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
praestitum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
sanxerunt
sancire: heiligen
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
solius
solus: einsam, allein, einzig, nur
stetur
stare: stehen, stillstehen
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
supposito
supponere: unterlegen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
testante
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum