Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  639

Sin autem in scriptura quidem aut depositione nihil tale appareat, una autem pars edicat iuramentum esse praestitum, quatenus arbitrali stetur sententia, huiusmodi litigatorum vel solius arbitri sermones minime esse credendos, cum et, si quis iusiurandum datum esse non iudice supposito nec hoc scriptura partium testante concesserit, incerti certaminis compositio, quae inter homines imperitos saepe accidit, non aliquid robur iudicatis inferat, sed in huiusmodi casu haec obtineant, quae veteres super arbitris eligendis sanxerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lisa.m am 21.10.2022
Sollte jedoch in der schriftlichen Aufzeichnung oder Aussage kein derartiger Beweis vorliegen und behauptet eine Partei, einen Eid geleistet zu haben, um die Entscheidung des Schiedsrichters zu bekräftigen, so sollten solche Behauptungen der Parteien oder des Schiedsrichters allein nicht als glaubwürdig angesehen werden. Selbst wenn jemand zugibt, dass ein Eid ohne Beisein eines Richters und ohne schriftliche Dokumentation der Parteien geleistet wurde, sollte die Lösung eines unklaren Streits (was bei unerfahrenen Personen häufig vorkommt) nicht als rechtlich bindend betrachtet werden. Stattdessen sollten in solchen Fällen die herkömmlichen Regeln zur Auswahl von Schiedsrichtern befolgt werden.

Analyse der Wortformen

Sin
sin: wenn aber
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
depositione
depositio: EN: putting on deposit, putting off
nihil
nihil: nichts
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
appareat
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
edicat
edicere: offen heraussagen
iuramentum
juramentum: EN: oath
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
praestitum
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
arbitrali
arbitralis: EN: of/pertaining to a judge/umpire
stetur
stare: stehen, stillstehen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
litigatorum
litigare: streiten
litigator: Streit, one engaged in a lawsuit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
solius
solus: einsam, allein, einzig, nur
arbitri
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
sermones
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
credendos
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
iusiurandum
iusiurandum: Schwur, Eid
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
supposito
supponere: unterlegen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
partium
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
testante
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
concesserit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
incerti
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
certaminis
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
compositio
compositio: Gestaltung, Zusammenstellung, Gestaltung, combination, pact
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
homines
homo: Mann, Mensch, Person
imperitos
imperitus: unerfahren, ungeschickt, nicht ausgebildet
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
accidit
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
iudicatis
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
inferat
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
obtineant
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
eligendis
eligere: auswählen, wählen
sanxerunt
sancire: heiligen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum