Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  644

Cum antea sancitum fuerat in arbitris eligendis, quos neque poena compromissi vallabat neque iudex dederat, sed nulla praecedente sententia communis electio, ut in illorum sententia stetur, procreabat, si quidem pro parte pulsata forma arbitralis procederet, exceptionem ei veluti pacti generari, sin autem pro actore calculus poneretur, nihil ex eo procedere ei praesidii:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elian.e am 14.08.2018
Es war zuvor festgelegt worden bezüglich der Auswahl von Schiedsrichtern - die weder durch eine Strafklausel gebunden noch von einem Richter ernannt waren, sondern stattdessen einvernehmlich ohne vorherige Urteilsfindung ausgewählt wurden - dass, wenn der Schiedsgerichtsverfahren zugunsten des Beklagten ausfiel, sie Schutz in Form einer Rechtsausnahme erhalten würden, wenn jedoch die Entscheidung den Kläger begünstigte, sie keinen solchen Schutz erhalten würden:

von constantin.u am 14.04.2021
Während zuvor verfügt worden war bezüglich der Auswahl von Schiedsrichtern, die weder durch eine Kompromissstrafe geschützt noch von einem Richter ernannt waren, sondern durch eine gegenseitige Wahl ohne vorhergehendes Urteil hervorgebracht wurden, dass deren Entscheidung aufrechterhalten werden sollte, wenn nämlich für die Beklagtenseite das Schiedsverfahren fortschreiten würde, eine Ausnahme wie von einem Pakt für ihn erzeugt würde, wenn jedoch für den Kläger die Berechnung angesetzt würde, würde nichts an Schutz daraus hervorgehen:

Analyse der Wortformen

actore
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
antea
antea: früher, vorher, before this
arbitralis
arbitralis: EN: of/pertaining to a judge/umpire
arbitris
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitra: Zeugin, Richterin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
calculus
calculus: Kieselstein, glattes Steinchen
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
compromissi
compromissum: Übereinkunft
compromittere: übereinkommen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederat
dare: geben
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
electio
electio: Auswahl, selection
eligendis
eligere: auswählen, wählen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
forma
forma: Form, Gestalt, Aussehen, Erscheinung, Schönheit
formare: gestalten, formen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
generari
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
illorum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudex
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nihil
nihil: nichts
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
poneretur
ponere: setzen, legen, stellen
praecedente
praecedere: übertreffen, vorangehen, vorgehen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procederet
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procreabat
procreare: erzeugen, zeugen, sich fortpflanzen, gebären
pulsata
pulsare: schlagen, klopfen
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sancitum
sancire: heiligen
tum: da, dann, darauf, damals
sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
si
si: wenn, ob, falls
sin
sin: wenn aber
stetur
stare: stehen, stillstehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vallabat
vallare: verschanzen, schützend umgeben
veluti
veluti: gleichwie, as if

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum