Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1028

Sin autem disiunctim fuerit relictum, si quidem omnes hoc accipere et potuerint et maluerint, suam quisque partem pro virili portione accipiat et non sibi blandiantur, ut unus quidem rem, alii autem singuli solidam eius rei aestimationem accipere desiderent, cum huiusmodi legatariorum avaritiam antiquitas varia mente suscepit, in uno tantummodo genere legati eam accipiens, in aliis respuendam esse existimans, nos autem omnimodo repellimus, unam omnibus naturam legatis et fideicommissis imponentes et antiquam dissonantiam in unam trahentes concordiam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noa848 am 10.11.2023
Sollte jedoch etwas mehreren Personen getrennt vermacht worden sein, und können und wollen alle es annehmen, so soll jeder seinen gleichen Anteil erhalten, und sie sollten nicht versuchen, es so zu arrangieren, dass eine Person den tatsächlichen Gegenstand erhält, während die anderen jeweils dessen vollen Geldwert bekommen. Während in der Vergangenheit unterschiedliche Ansätze zu einer solchen Habgier der Begünstigten bestanden, indem man sie bei einer Art von Vermächtnis zuließ, bei anderen aber ablehnte, verbieten wir dies nunmehr vollständig. Stattdessen etablieren wir für alle Vermächtnisse und Treuhandschaften die gleichen Regeln und führen die bisherige Unstimmigkeit in Einklang.

von milena.821 am 16.10.2015
Wenn es jedoch getrennt hinterlassen worden ist, wenn nämlich alle dies annehmen konnten und es vorzogen, soll jeder seinen eigenen Teil entsprechend dem Anteilsschlüssel annehmen und sich nicht schmeicheln, dass einer die Sache wünsche, andere aber jeweils die vollständige Bewertung dieser Sache, da die Antike die Habgier solcher Erblassernehmer mit schwankendem Sinn aufnahm, indem sie diese in nur einer Art von Legat annahm und in anderen als abzulehnen betrachtete, wir jedoch lehnen dies vollständig ab, indem wir allen Legaten und Fideikommissen eine einheitliche Natur auferlegen und die alte Uneinigkeit in eine Eintracht überführen.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
accipiens
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aestimationem
aestimatio: Abschätzung des Wertes, Würdigung, Bewertung
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiquam
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
antiquitas
antiquitas: Altertum, die Menschen der alten Zeit, Antike, Alter, alte Zeit, the good old days
antiquitus: früher, ehemalig, in alter Zeit, von Alters her
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
avaritiam
avaritia: Habsucht, Geiz, Habgier, die Habgier, der Geiz, avarice
blandiantur
blandire: schmeicheln, verführen
concordiam
concordia: Eintracht, Einigkeit, Harmonie, Frieden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desiderent
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
disiunctim
disjunctim: EN: separately
dissonantiam
dissonantia: EN: dissonance
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
existimans
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
fideicommissis
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
imponentes
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
legatariorum
legatarius: im Testament bedacht
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
maluerint
malle: lieber wollen, vorziehen
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
naturam
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
potuerint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
repellimus
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
respuendam
respuere: zurückspeien
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Sin
sin: wenn aber
singuli
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solidam
solidus: dicht, massiv
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
trahentes
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
unus
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
varia
variare: abwechseln, variegate
varius: verschieden, bunt, mannigfaltig, abwechselnd
virili
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum