Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  916

Videtur autem nobis unumquemque necessitatem habere condicionem implere et pro portione sibi contingente accipere, quidquid ex hoc commodum est, ut hi quidem, qui compleverint iussa, ad lucrum vocentur, qui autem neglexerint, sibi imputent, si ab huiusmodi commodo repellentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von manuel.v am 03.07.2020
Es scheint uns, dass jeder die Notwendigkeit hat, die Bedingung zu erfüllen und entsprechend dem ihm zufallenden Anteil zu empfangen, welchen Vorteil auch immer dies mit sich bringt, sodass diejenigen, die die Befehle vollständig ausgeführt haben, zum Gewinn berufen werden, während diejenigen, die sie vernachlässigt haben, sich selbst die Schuld geben müssen, wenn sie von einem solchen Vorteil ausgeschlossen werden.

von evelin.954 am 11.08.2020
Es scheint uns, dass jeder seine Verpflichtung erfüllen und seinen angemessenen Anteil an etwaigen Vorteilen erhalten muss, sodass diejenigen, die die Anweisungen befolgen, Anspruch auf die Gewinne haben, während diejenigen, die sie vernachlässigen, sich selbst die Schuld zuschreiben müssen, wenn ihnen solche Vorteile verwehrt bleiben.

Analyse der Wortformen

Videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
nobis
nobis: uns
unumquemque
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
condicionem
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
implere
implere: anfüllen, erfüllen
et
et: und, auch, und auch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
portione
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
sibi
sibi: sich, ihr, sich
contingente
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
commodum
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
hi
hic: hier, dieser, diese, dieses
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
compleverint
complere: anfüllen, erfüllen, füllen, ergänzen
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
lucrum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
vocentur
vocare: rufen, nennen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
neglexerint
neglegere: vernachlässigen, nicht beachten, sich nicht kümmern um, außer acht lassen, überhören
sibi
sibi: sich, ihr, sich
imputent
imputare: anrechnen
si
si: wenn, ob, falls
ab
ab: von, durch, mit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
commodo
commodare: leihen, geben
commodo: gefällig sein
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
repellentur
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum