Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  328

Sancimus itaque in huiusmodi omnibus casibus nullis monumentis rem indigere, sed in omni persona ratas esse huiusmodi donationes et mulierem dotem suam ipsam habere, cum fortuitus casus hoc lucrum ei addiderit, et firmiter hoc apud eam permanere, nisi ipse, qui ab initio dotem dederit, sibi dari huiusmodi casum stipulatus est:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elea.w am 04.04.2016
Wir verordnen daher in allen Fällen dieser Art, dass keine Dokumente erforderlich sind, sondern dass in jedem Fall solche Schenkungen gültig sind und die Frau ihre Mitgift selbst besitzt, wenn ein zufälliger Umstand ihr diesen Gewinn hinzugefügt hat, und dass dies fest bei ihr verbleibt, es sei denn, derjenige, der von Anfang an die Mitgift gegeben hat, hat für sich selbst einen solchen Fall vorbehalten:

von helene.825 am 09.09.2020
Daher verfügen wir, dass in allen solchen Fällen keine Dokumentation erforderlich ist, sondern dass diese Arten von Schenkungen für jedermann gültig sind, und dass eine Frau ihre Mitgift behalten kann, wenn zufällige Umstände ihr diesen Gewinn gebracht haben, und es soll fest bei ihr verbleiben, es sei denn, die Person, die ursprünglich die Mitgift gegeben hat, hat ausdrücklich festgelegt, dass solche Umstände sie an ihn zurückgeben:

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
addiderit
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
casum
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
gasum: EN: gas
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
gaudere: sich freuen
casus
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
dederit
dare: geben
donationes
donatio: Schenkung, gift
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmiter
firmiter: EN: really, strongly, firmly
fortuitus
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indigere
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
initio
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
lucrum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
monumentis
monumentum: Denkmal, Grabmal
mulierem
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
permanere
permanare: eindringen, einfließen, durchfließen
permanere: verbleiben
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratas
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
Sancimus
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
stipulatus
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum