Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III) (1)  ›  020

Et si quidem pars actoris cessaverit, quatenus multiplici dilatione reus fatigetur, et triennii metae post litem contestatam iam prope finem veniant, ut semenstre tempus tantum ei supersit, licentia erit iudici per exsecutores negotii actorem requirere, parte fugiente ex una parte actoris absentiam incusante et iudicibus omnimodo suas aures huiusmodi quaestioni reserantibus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

absentiam
absentia: Abwesenheit, EN: absence
actoris
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
cessaverit
cessare: zögern, säumen, aussetzen
contestatam
contestari: als Zeugen berufen
contestatus: EN: attested
dilatione
dilatio: Verzögerung, EN: adjournment
ei
ei: ach, ohje, leider
erit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsecutores
exsecutor: Vollstrecker, EN: executor, one who carries out task
fatigetur
fatigare: abhetzen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
fugiente
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incusante
incusare: beschuldigen, anklagen, EN: accuse, blame, criticize, condemn
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudici
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
metae
meta: Kegel, EN: cone, pyramid
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
multiplici
multiplex: vielschichtig, macherlei, EN: having many twists/turns, EN: multitudinous, many at once/together
multiplicus: EN: compound, complex, composed of many elements
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
quaestioni
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, EN: how far/long?, to what point
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
requirere
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
reserantibus
reserare: entriegeln
reus
reus: Angeklagter, Sünder
semenstre
semenstris: EN: half-yearly
si
si: wenn, ob, falls
suas
suere: nähen, sticken, stechen
supersit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triennii
triennium: Zeitraum von drei Jahren, EN: three years
veniant
venire: kommen
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum