Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  019

Nam si ipsi voluerint, nullus tam audax invenitur, qui possit invito iudice litem protelare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von erik.z am 23.05.2016
Denn wenn sie es wirklich wollen, würde sich niemand erdreisten, einen Gerichtsfall gegen den Willen des Richters in die Länge zu ziehen.

von julie.923 am 27.05.2020
Denn wenn sie es selbst gewollt hätten, würde sich kein so Kühner finden, der imstande wäre, gegen den Willen des Richters den Rechtsstreit zu verlängern.

Analyse der Wortformen

audax
audax: frech, kühn
invenitur
invenire: erfinden, entdecken, finden
invito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
Nam
nam: nämlich, denn
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
protelare
protelare: EN: drive/cause to retreat before one
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
si
si: wenn, ob, falls
tam
tam: so, so sehr
voluerint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum