Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (2)  ›  085

Unde si talis quaestio emerserit, nullum quidem iudicem ita esse stultum putamus , ut huiusmodi proferat condemnationem, sed si legatarius immineat, quatenus ei servus restituatur, et post litem contestatam duorum mensum spatium effluxerit, censemus ilico ad libertatem eripi servum, et illum quidem liberum esse, heredem autem pro sua indevotione omnes expensas, quas legatarius in litem fecit, in quadruplum ei condemnari, iure patronatus integro legatario servando.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
censemus
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
condemnari
condemnare: verurteilen
condemnationem
condemnatio: Verurteilung, EN: condemnation
contestatam
contestari: als Zeugen berufen
contestatus: EN: attested
duorum
duo: zwei, beide
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
effluxerit
effluere: ausfließen, auslaufen, verrinnen
ei
ei: ach, ohje, leider
emerserit
emergere: auftauchen lassen
eripi
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expensas
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensus: ausgezahlt, EN: paid out (money)
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
heredem
heres: Erbe, EN: heir/heiress
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ilico
ilico: auf der Stelle, sofort, EN: on the spot
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
immineat
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integro
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ei
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
legatarius
legatarius: im Testament bedacht, EN: legatee
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
mensum
mensis: Monat
metiri: messen, beurteilen, zumessen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patronatus
patronatus: EN: status/position/rights of patron
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proferat
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
putamus
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
quadruplum
quadruplum: EN: four times the amount
quadruplus: vierfach, EN: fourfold
quaestio
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, EN: how far/long?, to what point
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
restituatur
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sed
sed: sondern, aber
servando
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
stultum
stultus: dumm
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum