Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  761

Sed huiusmodi legatum illi quidem auferatur, maneat autem quasi pro non scripto apud heredem, ut, qui alii nocendum esse existimavit, ipse suam sentiat iacturam, quemadmodum, si legatarius, cui propter tutelam gerendam aliquid derelictum sit, non subierit tutelam, ei quidem legatum aufertur, pupillo autem adsignatur, cui ille utilis esse noluit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aalyha.8816 am 12.06.2014
Jedoch soll ein solches Vermächtnis dieser Person entzogen werden, es soll jedoch beim Erben bleiben, als wäre es nicht geschrieben, sodass derjenige, der einem anderen schaden wollte, selbst seinen Verlust spüre, genauso wie wenn ein Vermächtnisempfänger, dem etwas aufgrund der Übernahme einer Vormundschaft hinterlassen wurde, die Vormundschaft nicht übernommen hätte, ihm wird das Vermächtnis tatsächlich entzogen und dem Mündel zugewiesen, dem er nicht nützlich sein wollte.

von meryem.825 am 01.11.2015
Jedoch soll ein solches Vermächtnis dieser Person entzogen und beim Erben verbleiben, als wäre es nie niedergeschrieben worden, sodass derjenige, der beabsichtigte, einem anderen zu schaden, seinen eigenen Verlust erleidet. Dies ist vergleichbar mit der Situation, in der jemand, dem etwas unter der Bedingung der Übernahme einer Vormundschaft hinterlassen wurde, sich weigert, die Vormundschaft anzunehmen: Sein Vermächtnis wird ihm entzogen und dem Mündel gegeben, dem zu helfen er sich geweigert hat.

Analyse der Wortformen

adsignatur
adsignare: anweisen, zuweisen, zuteilen
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
auferatur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
aufertur
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
derelictum
derelictum: EN: that which has been given up/abandoned
derelictus: EN: abandoned, derelict (places/sites)
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
existimavit
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
gerendam
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
heredem
heres: Erbe
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
iacturam
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatarius
legatarius: im Testament bedacht
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maneat
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nocendum
nocere: schaden
noluit
nolle: nicht wollen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
pupillo
pupillus: Waisenknabe, ward
quasi
quasi: als wenn
quemadmodum
quemadmodum: wie, auf welche Weise
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
scripto
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
Sed
sed: sondern, aber
sentiat
sentire: fühlen, denken, empfinden
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subierit
subire: auf sich nehmen
tutelam
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utilis
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum