Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  642

Si enim verba consueta stipulationum et subtilis, immo magis supervacua observatio ab aula concessa est, nos, qui nuper legibus a nobis scriptis multa vitia stipulationum multasque ambages scrupulososque circuitus correximus, cur non et in huiusmodi scriptura totam formidinem veteris iuris amputamus, ut, si quis haec scripserit vel unum ex his, adquiescere eis compellatur et ea ad effectum omnimodo perducere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.n am 22.03.2024
Da das Gericht bereits die traditionelle Formulierung von Verträgen und deren übermäßig subtile, beziehungsweise unnötige Formalitäten abgeschafft hat, und wir in unserer Gesetzgebung kürzlich viele Mängel, unnötige Komplikationen und mühsame Technikalia im Vertragsrecht beseitigt haben, warum sollten wir diese Art von Dokument nicht auch von allen Einschränkungen des alten Rechts befreien? Auf diese Weise sollte derjenige, der diese Bedingungen oder auch nur eine davon niederschreibt, verpflichtet sein, sie vollständig zu akzeptieren und umzusetzen.

von pascal.d am 29.10.2016
Denn wenn die üblichen Worte der Vereinbarungen und die subtile, vielmehr überflüssige Beachtung vom Gerichtshof aufgegeben worden sind, warum sollten wir nicht auch in dieser Art von Schriftsatz die gesamte Furcht des alten Rechts abschneiden, so dass, wenn jemand diese Dinge oder eines davon niedergeschrieben hat, er gezwungen wird, sich ihnen zu fügen und sie in jeder Hinsicht zur Ausführung zu bringen?

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
enim
enim: nämlich, denn
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
consueta
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage
et
et: und, auch, und auch
subtilis
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
supervacua
supervacuus: nichtig, redundant, more than needed
observatio
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
ab
ab: von, durch, mit
aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nos
nos: wir, uns
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
nobis
nobis: uns
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage
multasque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
que: und
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
circuitus
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
correximus
corrigere: gerade richten, verbessern
cur
cur: warum, wozu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
amputamus
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
scripserit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
adquiescere
adquiescere: ruhen, zur Ruhe kommen, Ruhe finden, sich beruhigen, schlafen (mit), sterben
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
compellatur
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
et
et: und, auch, und auch
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
perducere
perducere: herumführen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum