Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  642

Si enim verba consueta stipulationum et subtilis, immo magis supervacua observatio ab aula concessa est, nos, qui nuper legibus a nobis scriptis multa vitia stipulationum multasque ambages scrupulososque circuitus correximus, cur non et in huiusmodi scriptura totam formidinem veteris iuris amputamus, ut, si quis haec scripserit vel unum ex his, adquiescere eis compellatur et ea ad effectum omnimodo perducere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristin.n am 22.03.2024
Da das Gericht bereits die traditionelle Formulierung von Verträgen und deren übermäßig subtile, beziehungsweise unnötige Formalitäten abgeschafft hat, und wir in unserer Gesetzgebung kürzlich viele Mängel, unnötige Komplikationen und mühsame Technikalia im Vertragsrecht beseitigt haben, warum sollten wir diese Art von Dokument nicht auch von allen Einschränkungen des alten Rechts befreien? Auf diese Weise sollte derjenige, der diese Bedingungen oder auch nur eine davon niederschreibt, verpflichtet sein, sie vollständig zu akzeptieren und umzusetzen.

von pascal.d am 29.10.2016
Denn wenn die üblichen Worte der Vereinbarungen und die subtile, vielmehr überflüssige Beachtung vom Gerichtshof aufgegeben worden sind, warum sollten wir nicht auch in dieser Art von Schriftsatz die gesamte Furcht des alten Rechts abschneiden, so dass, wenn jemand diese Dinge oder eines davon niedergeschrieben hat, er gezwungen wird, sich ihnen zu fügen und sie in jeder Hinsicht zur Ausführung zu bringen?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adquiescere
adquiescere: ruhen, zur Ruhe kommen, Ruhe finden, sich beruhigen, schlafen (mit), sterben
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
amputamus
amputare: EN: lop/cut off, prune, shorten
aula
aula: Halle, Königshof, Hofstaat, Kochtopf
circuitus
circuire: EN: encircle, surround
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
compellatur
compellare: ansprechen, anrufen, besuchen
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
concessa
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
concessare: EN: cease/desist temporarily, leave off
concessus: Zugeständnis
consueta
consuere: zusammennähen
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuetus: EN: accustomed. used (to)
correximus
corrigere: gerade richten, verbessern
cur
cur: warum, wozu
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
effectum
effectus: verarbeitet, performance
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
formidinem
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multasque
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
que: und
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nuper
nuper: neulich, vor kurzem, kürzlich
observatio
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
perducere
perducere: herumführen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
scripserit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptis
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
Si
si: wenn, ob, falls
stipulationum
stipulatio: förmliche Anfrage
subtilis
subtilis: fein, dünn, feinfühlig, genau, gründlich
supervacua
supervacuus: nichtig, redundant, more than needed
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veteris
vetare: hindern, verhindern, verbieten
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
vitia
vitiare: beschädigen, schädigen, verderben, ruinieren
vitium: Mangel, Fehler, Unvollkommenheit, Gebrechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum