Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  579

Sancimus non solum apud iudices pro tribunali huiusmodi causae cognitiones proponi, sed etiam apud eos iudices, quos augusta dederit maiestas aut nostrae rei publicae administratores vel in hac regia civitate vel in provinciis, ut videatur ipse, qui iudicem destinaverit, utpote pro tribunali cognoscens et in integrum dare restitutionem et causas eius examinare:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joseph.t am 20.09.2017
Wir verordnen, dass solche Fälle nicht nur von regulären Richtern, sondern auch von Richtern, die durch kaiserliche Autorität oder Regierungsbeamte ernannt wurden, verhandelt werden können, sei es in der Hauptstadt oder in den Provinzen. Der Beamte, der den Richter ernennt, soll die Befugnis haben, sowohl eine vollständige Wiederherstellung der Rechte zu gewähren als auch die Gründe für solche Fälle zu prüfen, genauso als würde er selbst über einem regulären Gericht präsidieren.

von joana828 am 03.03.2022
Wir verordnen, dass solche Fallverhandlungen nicht nur vor Richtern am Gerichtshof vorgebracht werden können, sondern auch vor jenen Richtern, die die erhabene Majestät ernannt hat oder die Verwalter unserer Res Publica, sei es in dieser königlichen Stadt oder in den Provinzen, sodass derjenige, der den Richter ernannt hat, als ob er den Fall am Gerichtshof anhört, sowohl die vollständige Wiedergutmachung gewähren als auch dessen Ursachen untersuchen kann.

Analyse der Wortformen

Sancimus
sancire: heiligen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tribunali
tribunal: Tribunal
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
causae
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
cognitiones
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
proponi
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
augusta
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
dederit
dare: geben
maiestas
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
publicae
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
administratores
administrator: Leiter, Lenker, administrator, manager
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
destinaverit
destinare: bestimmen, beschließen
utpote
utpote: nämlich, in as much as
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tribunali
tribunal: Tribunal
cognoscens
cognoscens: EN: acquainted with
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integrum
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
dare
dare: geben
restitutionem
restitutio: Widerherstellung
et
et: und, auch, und auch
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
examinare
examinare: abwiegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum