Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II) (9)  ›  412

Tutori vel curatori similis non habetur, qui citra mandatum negotium alienum sponte gerit, quippe superioribus quidem muneris necessitas administrationis finem , huic autem propria voluntas facit ac satis abunde sufficit, si cui vel in paucis amici labore consulatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abunde
abunde: vollauf, im Überfluß, EN: abundantly
abundus: übervoll, EN: having plenty of water
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
administrationis
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, EN: on this/near side of, towards, EN: on this/near side of, short of
citrum: Zitrusholz, EN: wood of citron tree, EN: lemon
consulatur
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
curatori
curator: Wärter, Verwalter, EN: manager, superintendent, supervisor, overseer
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, EN: order, command, commission
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
non
non: nicht, nein, keineswegs
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich, EN: of course
qui
quire: können
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
Tutori
tutor: Schützer, Beschützer, EN: protector, defender
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum