Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  412

Tutori vel curatori similis non habetur, qui citra mandatum negotium alienum sponte gerit, quippe superioribus quidem muneris necessitas administrationis finem, huic autem propria voluntas facit ac satis abunde sufficit, si cui vel in paucis amici labore consulatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kai942 am 26.07.2018
Wer ohne Aufforderung freiwillig die Angelegenheiten einer anderen Person besorgt, wird nicht wie ein Vormund oder Betreuer angesehen, da Letztere durch amtliche Pflichten gebunden sind, während Ersterer rein aus eigenem Willen handelt, und es ist mehr als ausreichend, wenn er einem Freund selbst in kleinen Angelegenheiten hilft.

von nora.b am 09.07.2022
Derjenige, der fremde Geschäfte freiwillig ohne Auftrag führt, wird nicht wie ein Vormund oder Betreuer angesehen, da bei Letzteren tatsächlich die Notwendigkeit der Pflicht den Umfang der Verwaltung bestimmt, bei diesem jedoch der eigene Wille dies tut, und es ist vollkommen ausreichend, wenn jemandem auch nur in wenigen Angelegenheiten durch die Arbeit eines Freundes geholfen wird.

Analyse der Wortformen

Tutori
tutor: Schützer, Beschützer, defender
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
curatori
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
similis
simila: feinstes Weizenmehl
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
habetur
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, towards, short of
citrum: Zitrusholz
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
gerit
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
quippe
quippe: freilich
superioribus
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
administrationis
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
propria
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
voluntas
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
abunde
abunde: vollauf, im Überfluß
abundus: übervoll
sufficit
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
si
si: wenn, ob, falls
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
paucis
paucum: ein paar Wörter
paucus: wenig
amici
amici: Freund
amicire: bedecken, verdecken, bekleiden
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
labore
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
consulatur
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum